Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
In 1993, women's participation at this level was 26 per cent, increased to 31 per cent in 2002 and further increased to 40 per cent in 2006. В 1993 году доля женщин на этом уровне составляла 26 процентов, в 2002 году выросла до 31 процента, а в 2006 году еще более возросла, достигнув 40 процентов.
Those rights had been further enhanced by the accession of Bahrain to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which demonstrated her Government's commitment to empowering Bahraini women politically, economically, socially and culturally. Данные права были еще более расширены в результате присоединения Бахрейна к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, что продемонстрировало решимость правительства страны расширять политические, экономические, социальные и культурные права бахрейнских женщин.
While the conflict in Somalia has been largely based on clan rivalry since the fall of the Siad Barre regime in 1991 and the collapse of the United Nations peacekeeping mission in 1993, the involvement of religious issues in 2006 has compounded the situation further. Хотя в основе конфликта в Сомали главным образом лежит соперничество между кланами после падение режима Сиада Барре в 1991 году и провала миссии по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в 1993 году, положение стало еще более тяжелым, когда в 2006 году стали затрагиваться религиозные моменты.
Despite the adoption of that resolution with a record number of affirmative votes, the United States further tightened embargo measures through stricter and more thorough monitoring of their application and the introduction of new measures to intensify their enforcement against the will of the international community. Несмотря на принятие этой резолюции рекордным числом голосов в ее поддержку, Соединенные Штаты еще более ужесточили режим санкций за счет установления более строгого и тщательного контроля за их применением и введения новых мер, призванных содействовать их осуществлению вопреки воле международного сообщества.
Another document, drafted on 6 April 1960 and approved that same day, expanded the aggression even further and was even more specific: В другом документе, подготовленном 6 апреля 1960 года и утвержденном в этот же день, предусматривалось дальнейшее расширение масштабов агрессии и она носила еще более конкретный характер:
By the very nature of the situation, it was not possible to scrutinize the documents in detail owing to the character of the location in which the handover took place, and this, in turn, further shortened the duration of the handover itself. В сложившихся условиях внимательно изучить документы не представляется возможным вследствие особенностей места передачи, что в свою очередь еще более сократило сроки самой передачи.
The institutionalization of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which took place in December 2009, has further enabled the United Nations system to facilitate integral capacity-building through ensuring coordination and coherence of the United Nations counter-terrorism efforts. Институционализация Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая состоялась в декабре 2009 года, еще более расширила возможности системы Организации Объединенных Наций по содействию на комплексной основе созданию потенциала посредством обеспечения координации и слаженности усилий Организации Объединенных Наций в области противодействия терроризму.
We appreciate the steps made by the Prime and Co-Prime Movers to realize important initiatives and involve ACD Member States in their implementation, which would further strengthen the ACD as an effective mechanism for regional economic cooperation; мы высоко оцениваем шаги, предпринимаемые координаторами и сокоординаторами в целях реализации важных инициатив и привлечения государств - участников ДСА к их осуществлению, что еще более укрепит роль ДСА как эффективного механизма регионального экономического сотрудничества;
Welcoming the steps taken by some States in support of nuclear disarmament, including de-targeting initiatives, increasing the amount of preparation time required for deployment and other measures to diminish further the possibility of nuclear launches resulting from accidents, unauthorized actions or misperceptions, приветствуя шаги, предпринятые рядом государств в целях поддержки ядерного разоружения, включая инициативы, касающиеся ненацеливания, увеличение промежутка времени, необходимого для развертывания, и другие меры, способные еще более уменьшить вероятность пуска ядерных средств в результате случайности, несанкционированных действий или ошибочного восприятия,
However, most of those agreements were not provided to the Board, which indicates that UNICEF needs to further enhance the oversight of National Committees by collecting donor agreements; Однако в большинстве случаев такие соглашения Комиссии представлены не были, что указывает на необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ еще более усилил надзор за национальными комитетами, получив от них соглашения с донорами;
The unequal access to resources between men and women and laws that restrict the movement of women, further preclude women's right to freedom of movement and their ability to exercise that right. Неравенство в доступе к ресурсам между мужчинами и женщинами и законы, которые ограничивают передвижение женщин, еще более ущемляют право женщин на свободу передвижения и имеющиеся у них возможности для осуществления этого права.
The Special Rapporteur on Violence against Women, its causes and consequences has stated that research reveals that living in poverty can further increase the likelihood that women will experience violence, as poverty is both a cause and a consequence of violence against women. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях заявила, что результаты исследований свидетельствуют о том, что жизнь в условиях нищеты может еще более повысить вероятность насилия в отношении женщин, поскольку нищета является одновременно причиной и следствием насилия в отношении женщин.
The situation is further complicated by the absence of law and order, the proliferation of armed groups, the limited capacity of the Libyan security and justice sectors, the politicization and fragmentation of the Libyan armed forces, unresolved tribal disputes and a highly polarized political scene. Она еще более осложняется отсутствием правопорядка, увеличением числа незаконных вооруженных групп, ограниченными возможностями ливийского сектора безопасности и правосудия, политизацией и фрагментацией ливийских вооруженных сил, неурегулированностью межплеменных споров и крайней поляризации политических сил.
The European Union and its Member States therefore attached great importance to the "Delivering as One" initiative and the United Nations quadrennial comprehensive policy review, which offered an important opportunity to further enhance the coherence, effectiveness and efficiency of United Nations operational activities for development. Европейский союз и его государства-члены, таким образом, придают огромное значение инициативе «Единство действий» и четырехгодичному всеобъемлющему обзору политики Организации Объединенных Наций, которые дают возможность еще более повысить согласованность, эффективность и результативность деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку развития.
Systematically use all relevant forums to support the Court, in particular in the context of relevant thematic work of the Security Council or the General Assembly or in the context of regional organizations; consider tracking such interventions to encourage them even further. Систематически использовать все соответствующие форумы для поддержки Суда, в частности в контексте соответствующей тематической деятельности Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи или в контексте деятельности региональных организаций; рассмотреть возможность отслеживания такого участия в мероприятиях, чтобы придать ему еще более широкий размах.
The time and resources invested in the recruitment process are significant, but the costs of hiring the wrong people are even more significant, from low productivity and time spent resolving performance issues to the cost of further recruitment. Время и ресурсы, затрачиваемые на процесс найма, являются значительными, но издержки, сопряженные с набором не тех людей, еще более велики: от низкой производительности и затрат времени на решение проблем с низкой результативностью работы до расходов на наем новых сотрудников.
Acknowledges that a number of elements of the Kyoto Protocol, in particular adaptation, could be further elaborated upon, and that the implementation of the Protocol could be further enhanced; З. признает, что ряд элементов Киотского протокола, в частности адаптация, могут быть доработаны и что можно еще более активизировать осуществление Протокола;
Further requests the Secretary-General to further improve the workload indicators and to use them, as much as possible, as the basis for supporting the resources requested in the budget estimates; просит далее Генерального секретаря еще более усовершенствовать показатели рабочей нагрузки и использовать их в максимально возможной степени в качестве основы для обоснования необходимости ассигнования средств, испрашиваемых в бюджетной смете;
The Conference also noted that the Ad Hoc Group established by the 1994 Special Conference was, as part of its work, considering the incorporation of existing and further enhanced confidence-building and transparency measures, as appropriate, into a regime to strengthen the Convention. Конференция также отметила, что Специальная группа, учрежденная Специальной конференцией 1994 года, в рамках своей работы рассматривает вопрос о включении соответственно существующих и еще более упроченных мер доверия и транспарентности в режим укрепления Конвенции.
ICAO recently developed new guidance material on the subject and believes that if properly implemented, general measures can reduce the risk of a successful attack considerably, and that additional measures taken at times of heightened risk could reduce the threat still further. ИКАО, разработавшая недавно новое руководящее пособие по данной теме, считает, что общие меры, в случае их надлежащего осуществления, могут существенно сократить риск успешного теракта и что дополнительные меры, принимаемые при обострении риска, способны еще более сократить угрозу.
The 2001 constitutional reform process and the educational achievements of women in recent years (in 2002, 61 per cent of the graduates of the University of Guyana had been women) had further consolidated the role of women in politics and decision-making. Конституционная реформа 2001 года, а также достигнутые женщинами за последние годы успехи в области образования (в 2002 году 61 процент выпускников Гайанского университета составляли женщины) еще более укрепили их роль в политике и в области принятия решений.
Affirming that debt burden further complicates the numerous problems facing developing countries, contributes to extreme poverty and is an obstacle to sustainable human development, and is thus a serious impediment to the realization of all human rights, подтверждая, что бремя задолженности еще более усугубляет многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, способствует крайней нищете, тормозит устойчивое развитие человеческого потенциала и поэтому представляет собой серьезное препятствие для осуществления всех прав человека,
Expresses its concern that, given current circumstances surrounding the influx of refugees, some recipient countries may be forced to close their borders, which will further complicate the humanitarian situation in the region; выражает свою озабоченность в связи с тем, что, учитывая нынешние обстоятельства, связанные с притоком беженцев, некоторые принимающие страны могут быть вынуждены закрыть свои границы, что еще более осложнит гуманитарную ситуацию в регионе;
Moreover, the challenges that rural women face have been further amplified by the combined impact of the economic and financial crises, volatile energy and food prices, climate change, large-scale land deals, a lack of investment in rural and agricultural development and demographic changes. Кроме того, сложные проблемы, с которыми сталкиваются сельские женщины, еще более усугубляются комбинированным воздействием экономического и финансового кризисов, колебаний цен на энергоносители и продовольствие, изменения климата, крупномасштабных сделок с землей, недостаточности инвестиций в развитие сельских районов и сельскохозяйственное развитие и демографических изменений.
These regulations are in line with the rules for the protection rules of nuclear material in international transport and the rules for power plant security, and have further enhanced China's nuclear security regulation and supervision. Эти положения согласуются с правилами защиты ядерных материалов в ходе международной перевозки и правилами обеспечения безопасности энергетических установок; они еще более укрепили применяемые в Китае меры регулирования и надзора в сфере физической ядерной безопасности.