The ability of international judges, lawyers, scholars, the media and, indeed, interested members of the general public to follow the work of the Court will be further enhanced by its new website, which will be launched shortly. |
Возможности международных судей, юристов, ученых и средств массовой информации, а также и заинтересованных представителей общественного мнения отслеживать работу Суда еще более расширятся благодаря новому веб-сайту, который будет открыт в ближайшем будущем. |
An increasing number of female migrants and other vulnerable social groups, as well as the high risk inherent in the movement of such groups, add to the already complex aspects and deserve the international community's further attention. |
Увеличение числа женщин-мигрантов и мигрантов из числа других уязвимых социальных групп, а также высокий риск, с которым сопряжено перемещение таких групп, еще более усложняют ситуацию и требуют пристального внимания международного сообщества. |
The task of regulating these organizations is further complicated, they said, by the international character of charitable works, which often means that funds are directed to recipients outside their jurisdiction. |
По их словам, задача, связанная с регулированием деятельности этих организаций, еще более осложняется международным характером благотворительной деятельности, в силу которого средства нередко направляются получателям, находящимся за пределами их юрисдикции. |
The situation further worsened when Eritrea imposed restrictions on the freedom of movement of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), including a ban on all Mission helicopter flights in the Eritrean airspace. |
Ситуация еще более усугубилась, когда Эритрея ввела ограничения на свободу передвижения Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), включая запрет на все полеты вертолетов Миссии в воздушном пространстве Эритреи. |
Continuing instability in Chad and in the Chad-Sudan border area will further exacerbate the Darfur crisis and is likely to endanger the implementation of the Darfur Peace Agreement as well as, potentially, to have a regional spillover effect in the Central African Republic. |
Сохраняющаяся нестабильность в Чаде и на границе между Чадом и Суданом еще более усугубит кризис в Дарфуре и, вероятно, поставит под угрозу выполнение мирного соглашения по Дарфуру, а также потенциально негативно скажется на положении в Центральноафриканской Республике. |
In that regard there was a need to further strengthen coordination between humanitarian institutions, development agencies and funds, organs for the maintenance of peace and security, and Member States. |
В этой связи целесообразно еще более повысить эффективность координации усилий гуманитарных учреждений, органов и фондов, занимающихся проблемами развития, органов по поддержанию мира и безопасности и государств-членов. |
This, however, would have further delayed disposition of a case which has been before the Courts of the State party since 1992 and before the Committee since 1997. |
Однако это еще более затянет решение по делу, которое находится на рассмотрении судов государства-участника с 1992 года и на рассмотрении Комитета с 1997 года. |
The Copenhagen Declaration and the Programme of Action of the World Summit for Social Development invite Governments to further strengthen and/or establish broad-based participatory national and local mechanisms for implementation, based on partnerships of Governments, non-governmental organizations, citizen and professional groups and the private sector. |
В Копенгагенской декларации и Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне по социальному развитию правительствам предлагается еще более укрепить и/или создать механизмы широкого участия национальной или местной общественности в их осуществлении на основе партнерских отношений между правительствами, неправительственными организациями, гражданами, профессиональными объединениями и частным сектором. |
Increasing militarization of outer space and the unresolved problem of space debris further marginalized the developing countries and contributed to growing insecurity and indeed posed a serious threat to peace and world security. |
Усиление милитаризации космического пространства и нерешенная проблема космического мусора еще более ухудшают положение развивающихся стран, ведут к росту нестабильности и, по сути, создают серьезную угрозу миру и безопасности во всем мире. |
On the other hand, if the Conference remains in its stalemate, I am afraid that the fabric of international security based on the NPT regime will further unravel. |
С другой стороны, если КР будет и далее пребывать в застое, то, как я опасаюсь, будет еще более распадаться ткань международной безопасности на базе режима ДНЯО. |
However, in order for that initiative to benefit more countries, particularly the least developed countries, its criteria for eligibility should be made more flexible and the conditionalities should be further relaxed. |
Однако для того, чтобы данная Инициатива принесла пользу большему числу стран, особенно наименее развитым странам, ее критерии правомочности должны стать более гибкими, а условия предоставления помощи - еще более мягкими. |
The Georgian authorities have seized the opportunity, since the 4 January presidential election, to further bring Georgia's election process in closer alignment with European standards for democratic elections, including OSCE commitments and Council of Europe standards, the report said. |
Грузинские власти воспользовались возможностью, так как 4 января президентских выборов, чтобы еще более приблизить избирательный процесс в Грузии в тесной увязке с европейскими стандартами демократических выборов, в том числе обязательств в рамках ОБСЕ и Совета Европы стандартов», говорится в докладе. |
Having witnessed his son Edgar killed by a vampire and further infuriated by corrupt police that were not looking into the case, Frost decided to research vampires with the help of many vampire hunters he hired with the purpose of turning himself into a stronger breed of vampire. |
Увидев своего сына Эдгара, убитого вампиром, еще более разъяренным коррумпированной полицией, которая не рассматривала дело, Фрост решил исследовать вампиров с помощью многих охотников за вампирами, которых он нанял до того, как превратился в самого вампира. |
Successful countries have been able to increase the value added retained in the country and, more importantly, they have been able to plough this into investments for further development and poverty reduction. |
Добившиеся успеха страны смогли увеличить добавленную стоимость, остающуюся в стране, и, что еще более важно, им удалось вложить эти средства в дальнейшее развитие и направить на сокращение масштабов нищеты. |
In that respect, my delegation is of the view that innovative approaches need to be further explored in order better to monitor the follow-up of the resolutions of the General Assembly and, most importantly, to ensure their implementation by Member States. |
В этой связи моя делегация считает, что следует и впредь разрабатывать новаторские подходы в целях более эффективного наблюдения за исполнением резолюций Генеральной Ассамблеи и, что еще более важно, обеспечивать их выполнение государствами-членами. |
The rest of the material and the work of the Ukrainian government funding - unfortunately, the quality and method of work leaves much to be desired, with the result that the church is further rujnacji. |
Остальные материалы и работы финансирования украинской власти - к сожалению, качества и методов работы оставляет желать лучшего, в результате чего церковь еще более rujnacji. |
The public exposure of the Tribunal was further enhanced by the availability of its senior officials to grant media interviews: a monthly average of 60 interviews were arranged for the President, the judges, the Prosecutor and her closest aides, the Registrar and other Registry officials. |
Уровень открытости работы Трибунала еще более повысился в результате предоставления его старшим должностным лицам права давать интервью представителям средств массовой информации: ежемесячно проводилось около 60 интервью с судьями, Обвинителем, ее ближайшими помощниками, Секретарем и другими должностными лицами Секретариата. |
All of the above developments reflect the interest and responsibility in providing proper human nutrition to prisoners and prison staff, which has been achieved today to a large extent through the implementation of controls and smoother and more efficient working methods, which can be further improved. |
Все вышесказанное отражает заинтересованность и ответственность в деле обеспечения адекватного питания лишенного свободы человека и сотрудника пенитенциарного центра, что в настоящее время в значительной степени удалось достигнуть благодаря осуществлению проверок и более эффективных рабочих схем, качество которых можно еще более улучшить. |
The reports indicate that the already restricted access to abortion in Poland is further complicated by medical personnel's right to refuse to perform a legal abortion on moral grounds, which may put at risk the lives of pregnant women seeking abortion. |
В докладах отмечается, что и без того ограниченный доступ к услугам по прерыванию беременности в Польше еще более осложнился из-за права медицинских работников отказывать в проведении легального аборта по причинам нравственного характера, что может создать угрозу для жизни беременных женщин, стремящихся сделать аборт. |
The role of UNESCO as a scientific and technical coordinator of complex operations aimed at preserving heritage threatened or damaged by conflict has been further enhanced and promoted during the Year for Cultural Heritage. |
В рамках Года культурного наследия роль ЮНЕСКО в качестве научного и технического координатора сложных операций, направленных на сохранение наследия, подвергающегося угрозе разрушения или разрушенного в результате конфликта, еще более повысилась и стала более заметной. |
I intend to consider appropriate mechanisms to allow the Bretton Woods institutions to complement and support further other partners in the United Nations system - mechanisms which should be simple, country-driven and of an operational nature. |
Я намерен рассмотреть вопрос о соответствующих механизмах, позволяющих бреттон-вудским учреждениям еще более дополнять усилия других партнеров в системе Организации Объединенных Наций и оказывать им поддержку, - механизмах, которые должны быть простыми, оперативными по своему характеру и управляемыми самими странами. |
This is further compounded by their smallness, narrow resource base and geographical remoteness, which open their economies to the vagaries of global forces, moreover inhibiting their desire to participate in the global economic and trading systems. |
Это еще более усугубляется малыми размерами их территории, узостью базы ресурсов и географической удаленностью, в результате чего их экономика становится заложником игры глобальных сил, что еще более подрывает их желание участвовать в глобальной экономической и торговой системах. |
For Windows 10; Aul was running an even further expanded team (adding Data Science to his other "Fundamentals" role) and was able to lead the effort to enable Flighting and Feedback for Microsoft's "Windows as a Service" strategy. |
Для Windows 10 Аул работал над еще более расширенной командой (добавив Data Science к другой своей «Основополагающей роли») и смог возглавить усилия по включению Flighting и Feedback в стратегию Microsoft «Windows как сервис». |
The Emergency Quota Act of 1921 established immigration restrictions specifically on these groups, and the Immigration Act of 1924 further tightened and codified these limits. |
Закон о чрезвычайной квоте 1921 года установил иммиграционные ограничения специально для определенных групп, а Закон об иммиграции 1924 года еще более ужесточил возможности иммиграции. |
The lack of doctors was exacerbated even further when the doctor draft was terminated in 1976, this directly affected the IHS because they recruited many of their doctors from the military draft. |
Нехватка врачей еще более усугубилась, когда в 1976 году был прекращен набор, поскольку ранее IHS вербовала сотрудников в военном ведомстве. |