Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще более

Примеры в контексте "Further - Еще более"

Примеры: Further - Еще более
These efforts to integrate human rights issues into United Nations system programmes and development activities need to be further strengthened, particularly in the preparation of CSN, UNDAF or other programming frameworks. Эти усилия по учету проблематики прав человека в программах и мероприятиях системы Организации Объединенных Наций в целях развития необходимо еще более активизировать, особенно в контексте составления записок о национальных стратегиях, РПООНПР и других основополагающих программ.
Assuming a more realistic capacity credit for wind, such as 25 per cent, would raise the avoided costs and thus further improve wind's competitiveness, particularly in comparison with nuclear energy, whose costs are dominated by capital costs. Если принять зачитываемую мощность ветроустановок равной 25 процентам, что в большей степени соответствует реальности, то объем сэкономленных затрат возрастет, а конкурентоспособность энергии ветра еще более повысится, особенно в сравнении с ядерной энергией, стоимость которой всецело определяется капитальными затратами.
The Committee is of the opinion, however, that further improvements could be made in a number of areas of the budget presentation in the results-based budget framework. Вместе с тем Комитет считает, что по ряду аспектов формат бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, можно было бы еще более усовершенствовать.
Thirdly and finally, let me just mention briefly the wider context in which AIDS constitutes a threat to global security, as presaged in resolution 1308 - although it also extends further. И наконец, в третьих, позвольте мне сказать несколько слов об опустошительном воздействии распространения ВИЧ/СПИДа, представляющем угрозу международной безопасности, о чем говорится в резолюции 1308, хотя по сути эта проблема еще более серьезна.
The Cambridge model could be taken a step further by proposing a degree programme that brought together three diverse skill sets, drawing from: arts, science and technology; language and culture; and innovation, entrepreneurship and regional development. Кембриджскую модель можно еще более развить, предложив программу получения степени, объединяющую три различных набора навыков: искусства, науки и технология; языки и культура; и новаторская деятельность, предпринимательство и региональное развитие.
Furthermore, the Secretary-General indicates that his proposal does not involve modifications to the existing logical frameworks under individual subprogrammes; rather, it is intended to strengthen further complementarity, interrelation and synergy between its components. Кроме того, он указывает, что его предложение не предусматривает изменения существующих таблиц с указанием целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов по отдельным подпрограммам, а призвано еще более усилить взаимодополняемость и взаимосвязь между компонентами и кумулятивный эффект от деятельности в рамках этих компонентов.
I am deeply concerned that the sharp deterioration in Chad-Sudan relations, including movement of Chadian forces across the border into the Sudan on 16 and 17 May 2009, is further destabilizing the already volatile region. Я серьезно обеспокоен тем, что резкое ухудшение отношений между Чадом и Суданом, включая нарушение границы чадскими силами и их вторжение на территорию Судана 16 и 17 мая 2009 года, делает еще более нестабильной и без того взрывоопасную обстановку в этом районе.
The emergence of heavily funded pro-technology initiatives such as the Alliance for a Green Revolution in Africa (AGRA) has further polarized the debate on what type of agricultural development model is right for the continent. Появление таких интенсивно профинансированных протехнологических инициатив, как Альянс за "зеленую революцию" в Африке (АГРА), еще более обострило дебаты по вопросу о том, какого типа модель сельскохозяйственного развития пригодна для этого континента.
Participants concluded that Western and Central European countries should continue to work on a cooperation basis so that they could maintain or further improve the high effectiveness of joint crisis management, as well as other areas of the safety chain. Участники пришли к выводу о том, что страны Западной и Центральной Европы должны и впредь вести работу на основе сотрудничества, с тем чтобы можно было сохранить или еще более повысить высокую эффективность совместного антикризисного управления, а также других звеньев цепочки безопасности.
In such cases, the network principle could operate to further complicate the issue of which law is applicable to the various segments of the door-to-door movement. В таких случаях комплексный подход может еще более усложнить решение вопроса о том, какие правовые нормы применимы к различным сегментам перевозки "от двери до двери".
The situation was further aggravated by the routine assignment of Logistics Base staff on temporary duty or their reassignment to other missions on a long-term basis to provide technical and administrative support. Такое положение еще более усугубило ситуацию, сложившуюся из-за постоянных назначений сотрудников Базы материально-технического снабжения на временной основе и их откомандирования в другие миссии на длительный период для оказания технической и административной поддержки.
Mr. ElBaradei's presence here today is even more appreciated when one considers his demanding work schedule, no doubt further intensified by his active participation in recent days in resolving the most pressing issues on the agenda of the international community. Мы тем более признательны гну эль-Барадею за его присутствие сегодня здесь ввиду его загруженного расписания, которое, несомненно, стало еще более насыщенным в последние дни в свете урегулирования самых актуальных вопросов, стоящих на повестке дня международного сообщества.
Such de-monetisation of the economy confined transactions to established business networks, hence restricting competition and further limiting new entry; - Important price distortions have persisted, notably energy prices and urban land prices, which have remained far too low. Такая демонетизация экономики сдерживала сделки с налаженными деловыми структурами, тем самым ограничивая конкуренцию и еще более тормозя процесс создания новых предприятий; - сохранение существенных ценовых диспропорций, в частности в отношении цен на энергию и земельные участки в черте городов, которые остались чрезмерно низкими.
The seventh meeting also further reinforced the shift, already evident at the fifth and sixth meetings held in 2000 and 2002, respectively, from policy development to implementation. В ходе седьмого совещания также еще более заметно обозначился просматривавшийся уже в ходе пятого и шестого совещаний, состоявшихся соответственно в 2000 и 2002 годах, перенос акцента с разработки политики на практическое осуществление.
While acknowledging progress achieved, the participants in the eleventh session called for further strengthening of inter-cluster coordination, in particular on cross-cutting issues, as well as advocacy. Признав достигнутый прогресс, участники одиннадцатой сессии призвали еще более повысить координацию между различными тематическими блоками, в частности в межсекторальных вопросах, а также в пропагандистско-агитационной деятельности.
Those challenges are likely to be further compounded by the global economic crisis, and widening social and economic gaps. По всей вероятности, эти проблемы еще более усугубятся в результате глобального экономического кризиса и все более заметного разрыва в уровнях социального и экономического развития.
According to members of civil society, on 5 August Mai Mai stole 300 cows at Lubondja, located 50 km from Fizi centre, from ethnic Banyamulenge herdsmen, further exacerbating inter-communal tensions. По данным гражданского общества, 5 августа боевики «майи-майи» угнали 300 коров в Лубондже, расположенной в 50 километрах от административного центра Физи, которые принадлежали скотоводческому племени баньямуленге, что еще более усилило межплеменную напряженность.
In Mogadishu, African Union Mission in Somalia (AMISOM) and Transitional Federal Government forces maintained the significant gains made in early 2011, and further increased their area of control to include Bakara Market in May. В Могадишо силы Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и Переходного федерального правительства удерживали важные позиции, занятые в начале 2011 года, а в мае еще более расширили контролируемый район, включив в него рынок Бакара.
Since March 2003 humanitarian access has been further restricted to approximately 20 per cent of the country, which means that the large majority of Liberia's population cannot receive any humanitarian assistance. С марта 2003 года сфера гуманитарной деятельности еще более сузилась, охватывая приблизительно 20 процентов территории страны, что означает, что значительное большинство населения Либерии не может получать какую бы то ни было гуманитарную помощь.
We do not have the right to dash those hopes, which would worsen the North-South fracture and further deepen the divisions within our own societies, with incalculable risks for the governance and stability of States. Мы не имеем права разрушить эту надежду, поскольку этим мы еще более отдалим Север и Юг, усилим разногласия в обществе наших собственных стран, что повлечет за собой неисчислимые риски с точки зрения управления и стабильности в государстве.
If the Government does not translate its repeated human rights into meaningful action and address effectively the legitimate grievances of many in post-conflict Nepal, this has the potential to further destabilize the political situation and ultimately imperil the peace process. Если правительству не удастся материализовать свои неоднократные заверения в приверженности правам человека в конструктивных действиях и заняться эффективным удовлетворением законных жалоб большого числа граждан в обстановке постконфликтного Непала, это может еще более дестабилизировать политическую ситуацию и в конечном итоге поставить под угрозу срыва мирный процесс.
The adoption of General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence would help to further strengthen the governance of operational activities for development by improving funding mechanisms for operational programmes and institutional arrangements for gender equality and women's empowerment. Принятие резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций поможет еще более повысить эффективность управления оперативной деятельностью в целях развития благодаря совершенствованию механизмов финансирования оперативных программ и институциональных процедур, связанных с обеспечением гендерного равенства и расширением прав и возможностей женщин.
Where child care at the work site is under the responsibility of women who are labour-constrained, because of age or disability, this can further increase the opportunities the programme offers to women. Если обязанность по уходу за детьми в месте работы возлагать на женщин, обладающих ограниченными трудовыми возможностями в силу своего возраста или инвалидности, то таким образом можно еще более расширить возможности, предоставляемые женщинам этой программой.
The necessary efforts must be exerted, including by the Security Council, to uphold its responsibilities and legal obligations to protect and enforce international law and prevent an already volatile situation from further escalating. Необходимо предпринять, в том числе в Совете Безопасности, все усилия, чтобы призвать его к ответу и заставить выполнить свое правовое обязательство защищать и соблюдать нормы международного права и не допустить, чтобы и без того нестабильная ситуация еще более обострилась.
She noted that the Committee had heard that there had been changes in the Gacaca courts that even further weakened the protection of Covenant rights. Оратор отмечает, что Комитет получил информацию о том, что в рамках судов "гакака" произведены изменения, которые еще более ослабили защиту предусмотренных Пактом прав.