A support fund for children in difficulty, established in 2008 by Presidential decree, was designed to reduce social adversities faced by children and to encourage effective ways and means of working with families and children in need of assistance. |
Учрежденный в 2008 году указом президента Фонд поддержки детей, находящихся в трудной жизненной ситуации, был создан для сокращения распространенности детского неблагополучия и поощрения эффективных методов и средств работы с семьями и детьми, нуждающимися в помощи. |
In addition to the logistics support package and monies delivered through the trust fund, AMISOM will also have a number of military capability needs to achieve the new tasks required by the Djibouti Peace Agreement, protect its forces and provide better security for air and sea operations. |
Помимо пакета мер материально-технической поддержки и денег, выделяемых из целевого фонда, АМИСОМ потребуется также ряд военных средств для выполнения новых задач, поставленных в Джибутийском мирном соглашении, защиты своих сил и обеспечения повышенного уровня безопасности при проведении воздушных и морских операций. |
The Technical Coordination Committee, chaired by the United Nations Development Programme (UNDP) Country Director, coordinates international technical, logistical and financial assistance through the Independent National Electoral Commission and oversees the management of the basket fund established by UNDP. |
Возглавляемый директором странового отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Технический координационный комитет осуществляет координацию международной технической, материально-технической и финансовой помощи, используя с этой целью Независимую национальную избирательную комиссию и осуществляя контроль за использованием средств созданного ПРООН целевого фонда. |
The implementation of legislation on missing persons, which included the provision of a fund for the families of those persons, had been hampered by lack of funds and the slow pace of political cooperation between the entities and the State. |
Введение в действие законодательства о пропавших без вести, которым предусматривается создание фонда для членов семей таких лиц, сдерживалось из-за недостаточности средств и медленных темпов процесса политического сотрудничества субъектов и Государства. |
Guidance on the use of the fund would be required from the Advisory Committee and the General Assembly, specifying the circumstances under which the funds could be committed, released and reported to the Assembly. |
Консультативный комитет и Генеральная Ассамблея должны будут определить руководящие принципы использования этого фонда, указав условия выделения соответствующих средств, их выплаты и представления отчета по ним Ассамблее. |
Should the Committee endorse the recommendations of the Advisory Committee, it should request the Assembly to note that a balance of $5.9 million would remain in the fund. |
В случае если Комитет поддержит рекомендации Консультативного комитета, ему нужно будет просить Ассамблею принять к сведению, что остаток средств в фонде составит 5,9 млн. долл. США. |
strengthen external relations, fund raising and increased support, in particular from North American countries, to UNHCR's operations worldwide and in Latin America (GSO 8); and |
укрепление внешних связей, мобилизация средств и увеличение поддержки, в частности со стороны североамериканских стран, для деятельности УВКБ во всех районах мира и Латинской Америки (ГСЦ 8); а также |
It had therefore been proposed that a more realistic level of 1.35 per cent should be applied in future so as to ensure that the fund remained an effective instrument and to ensure predictability in budget levels, which was the aim of General Assembly resolution 41/213. |
В этой связи предлагается в будущем применять более реалистичный объем на уровне 1,35 процента в целях обеспечения того, чтобы фонд оставался эффективным инструментом, и обеспечения предсказуемости объемов бюджетных средств, что и является целью резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
With the exception of funds channelled through a trust fund project of the United Nations Development Programme, the Cambodian share of the budget and the personnel appointed by the Royal Government of Cambodia are subject to the applicable Cambodian laws. |
За исключением средств, направляемых через один из целевых фондов Программы развития Организации Объединенных Наций, доля ресурсов Камбоджи в бюджете и персонал, назначаемый Королевским правительством Камбоджи, подпадают под действие соответствующих законов этой страны. |
The decrease in reserves and fund balances to $133.3 million at year-end 2005 compared to $141.7 million at year-end 2004 is principally attributable to the large currency exchange loss of $36 million in 2005. |
Уменьшение суммы резервов и остатков средств до 133,3 млн. долл. США на конец 2005 года по сравнению с 141,7 млн. долл. США на конец 2004 года было главным образом обусловлено крупными курсовыми убытками в размере 36 млн. долл. США в 2005 году. |
Savings on prior years obligations, previously reported under other income are now reported under changes in reserves and fund balances in statements 1.1 and 1.2. |
экономия по обязательствам предыдущих периодов, которая ранее указывалась в рамках прочих поступлений, теперь указывается в рамках изменений в резервах и остатках средств в ведомостях 1.1 и 1.2; |
Table 2 shows that the financial position of UNODC as of 31 December 2005 is healthy but is a matter of concern only for the slight increase of support expenditures and the decrease of unearmarked contributions for the general-purpose fund. |
Приведенные в таблице 2 данные свидетельствуют о том, что по состоянию на 31 декабря 2005 года финансовое положение ЮНОДК было хорошим и что единственной причиной для беспокойства являлось небольшое увеличение вспомогательных расходов и уменьшение объема нецелевых взносов в фонд средств на общие цели. |
(m) Implement measures to ensure a reconciliation of the balances at the fund level (para. 89); |
м) принять меры по обеспечению выверки остатков средств на уровне отдельных фондов (пункт 89); |
The findings of the re-assessment and outcomes of the pilot revolving fund account schemes will be presented to the Governing Council at its twenty-second session for its further consideration and guidance. |
ё) выводы оценки и итоги реализации экспериментальных схем использования счета оборотных средств будут представлены на двадцать второй сессии Совета управляющих для рассмотрения и получения указаний. |
For example, the reserves and fund balance at UNITAR decreased from $12.8 million during the biennium 2004-2005 to $9.5 million during 2006-2007. |
Например, резервы и остаток средств ЮНИТАР сократились с 12,8 млн. долл. США в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов до 9,5 млн. долл. США в 2006 - 2007 годах. |
As indicated in the comments to the Board's recommendation contained in paragraph 256, this issue will be addressed during the implementation of the enterprise resource planning system and fund sufficiency check has been included by the enterprise resource planning team in the functional requirements of the system. |
Как указано в комментариях к рекомендации Комиссии, содержащейся в пункте 256, данный вопрос будет решаться в рамках внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов, а проверка достаточности средств уже включена группой по общеорганизационному планированию ресурсов в число функциональных требований, предъявляемых к упомянутой системе. |
As a result, it has reduced the reserves and fund balances by $48.1 million, resulting in a net deficit of $13.5 million as of 31 December 2007. |
В результате резервы и остатки средств сократились на 48,1 млн. долл. США, что привело к образованию чистого дефицита на сумму 13,5 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2007 года. |
(a) Make the necessary adjustments against reserves and fund balances for the cancellation of outstanding prior-period obligations (para. 24); |
а) внес необходимые коррективы в резервы и остатки средств с учетом списания непогашенных обязательств за предыдущие периоды (пункт 24); |
The liability of $1,857,000 in the previous period was recorded as a one-time adjustment to the reserves and fund balances, and the net increase of $525,976 during the biennium 2006-2007 was recorded as a non-budgeted accrued expense. |
Финансовые обязательства в объеме 1857000 долл. США, перешедшие с предшествовавшего периода, были учтены в качестве единовременной корректировки суммы резервов и остатков средств, а чистое увеличение на 525976 долл. США в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов было учтено как непредусмотренные в бюджете начисленные расходы. |
At 31 December 2007, transfers were made from the programmable fund balance to maintain the reserve for field accommodation at $5.0 million (2005: $5.0 million). |
Из остатка средств на деятельность по программам 31 декабря 2007 года в резерв для размещения сотрудников на местах были перечислены средства в целях его сохранения на уровне 5,0 млн. долл. США (в 2005 году - 5,0 млн. долл. США). |
Instead, a non-legally binding mercury agreement may have a voluntary trust fund which, like that under the SAICM Quick Start Programme (QSP), may tend to be under-funded in light of the resources needed, and despite the generous contributions of some donor States. |
Вместо этого соглашение по ртути, не имеющее обязательной юридической силы, может предусматривать создание добровольного целевого фонда, который, подобно фонду, созданному в рамках Программы ускоренного запуска проектов (ПУЗП) СПМРХВ будет, как правило, испытывать дефицит средств несмотря на щедрые взносы некоторых государств-доноров. |
The Administration commented that the annual leave liabilities were accrued as at 30 June 2007 and that it was appropriate to reflect those liabilities as an adjustment to reserve and fund balances. |
В своих комментариях администрация отметила, что указанные обязательства, связанные с ежегодным отпуском, были накоплены на 30 июня 2007 года и что уместно было учесть эти обязательства как корректировки резервов и остатков средств. |
Implementation of 10 quick-impact trust fund projects in health, education and water in the Temporary Security Zone and its adjacent areas, with frequent field visits to monitor progress and timely completion |
Осуществление во временной зоне безопасности и прилегающих районах за счет средств целевых фондов 10 проектов с быстрой отдачей в области здравоохранения, образования и водоснабжения с частыми выездами на места для контроля за ходом работ и обеспечения их своевременного завершения |
But the earmarked nature of the funds prevents resources from one fund from being allocated to expenditure paid out from another, in accordance with note 3 (a) to the financial statements. |
Но, согласно примечанию З(а) к финансовым ведомостям, целевой характер этих средств не позволяет направлять ресурсы одного фонда на покрытие расходов, оплачиваемых из другого фонда. |
The University's total accrued liabilities for after-service health insurance, unused vacation days and repatriation benefits, amounted to $6.7 million as of 31 December 2007 and were reflected in the statement of assets, liabilities and reserves and fund balances. |
Общий объем начисленных обязательств Университета по страхованию после прекращения службы, неиспользованным дням отпуска и субсидиям на репатриацию составил 6,7 млн. долл. США на 31 декабря 2007 года и отражен в ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств. |