The previously proposed charge of 4 per cent against salary costs of all fund types has accordingly been revised to 8 per cent. |
Соответственно, первоначально предложенный сбор в размере 4 процентов с расходов на выплату окладов из средств всех видов повышается до 8 процентов. |
As indicated in paragraph 41 of the Secretary-General's report, as at 21 September 2007, an amount of $11.6 million remained due and payable to the working capital reserve fund for the capital master plan. |
Как указано в пункте 41 доклада Генерального секретаря, по состоянию на 21 сентября 2007 года в резерв оборотных средств для генерального плана капитального ремонта еще не поступила причитающаяся и подлежащая выплате сумма в размере 11,6 млн. долл. США. |
Another representative cautioned against proceeding too quickly with the launch of the revolving fund mechanism, and suggested that all alternatives should be investigated before the twenty-second session of the Governing Council, when the issue could be reconsidered. |
Другой представитель предостерег против слишком поспешных действий с запуском механизма фонда оборотных средств и предложил рассмотреть все альтернативы до двадцать второй сессии Совета управляющих, на которой данный вопрос может быть рассмотрен вновь. |
In addition, with the reduction in fund balances, a timing gap between project implementation and funding arises, as is explained below in paragraphs 20 and 21. |
Кроме того, как разъясняется в пунктах 20 и 21 ниже, в связи с сокращением сальдо средств возникает проблема отставания финанси-рования от осуществления проектов. |
These are reflected as adjustments to reserves and fund balances in statement I, and the corresponding amount is shown as a liability in statement II. |
Они отражаются в виде корректировок к резервам и остаткам средств в ведомости I, и соответствующая сумма указывается в качестве обязательств в ведомости II. |
While the Advisory Committee has no objection in principle to the fund, it is concerned that deficits may nevertheless arise and become a potential burden to the Organization. |
Хотя Консультативный комитет в принципе не возражает против создания фонда, его беспокоит то, что несмотря на это может возникнуть дефицит средств, что станет финансовым бременем для Организации. |
As part of a special global initiative, Somalia has been one of only five countries around the world to be selected for support from the global drug fund in the tuberculosis programme. |
В рамках специальной глобальной инициативы Сомали была одной из пяти стран мира, отобранных для оказания поддержки со стороны международного фонда лекарственных средств по программе традиционных акушерок. |
That is specifically a strong element in the instruments for the protection of the ozone layer, where technical assistance financed through a designated trust fund encourages developing countries to join the treaty regime. |
Этот элемент занимает особенно важное место в документах об охране озонового слоя, в которых предусматривается оказание технической помощи за счет средств специального целевого фонда, что поощряет развивающиеся страны к присоединению к режиму договора. |
The size of the grant is related to the costs of training and not the amount contributed to the levy fund. |
Размер субсидий зависит от суммы расходов на подготовку, а не от размера внесенных в фонд средств. |
As outlined in part VI of the Secretary-General's statement, if the General Assembly adopted the draft resolution, the additional resources would represent a charge against the contingency fund. |
Как отмечено в части VI заявления Генерального секретаря, в случае принятия Генеральной Ассамблеей указанного проекта резолюции дополнительные потребности будут покрыты за счет средств резервного фонда. |
Deficits largely resulted from increased expenditure in order to: ensure food security, finance public sector salary arrears, scale up social spending, fund elections and finance the reconstruction of war-torn economies. |
В основном дефицит стал результатом увеличения расходов на следующие цели: обеспечение продовольственной безопасности, погашение задолженности по зарплате в государственном секторе, увеличение социальных затрат, финансирование выборов и выделение средств для восстановления разрушенной войной экономики. |
Such additional appropriation as would be necessary could then be addressed in the context of the first performance report for the programme budget for the biennium 2000-2001 and, if desired, consideration could also be given to the use of the contingency fund. |
Такие дополнительные ассигнования в случае, если в этом возникнет необходимость, можно было бы затем рассмотреть в контексте первого отчета об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2000 - 2001 годов и при желании обсудить возможность использования средств резервного фонда. |
In this connection, the Committee enquired of the representatives of the Secretary-General as to their views on the possibilities for use of the contingency fund in this instance, but did not receive a reply. |
В этой связи Комитет поинтересовался мнениями представителей Генерального секретаря относительно возможностей использования в данном случае средств резервного фонда, однако не получил ответа. |
Moreover, the amount to be appropriated as a charge against the contingency fund has not, in the past, been linked to the outcome of the performance report, as these are two separate exercises. |
Более того, сумма, которая должна быть ассигнована за счет средств резервного фонда, в прошлом не увязывалась с результатами доклада об исполнении бюджета, поскольку в данном случае речь идет о двух самостоятельных мероприятиях. |
Total funds available consist of voluntary contributions, interest and miscellaneous income, currency exchange adjustments, transfers and adjustments, and beginning fund balances. |
В общую сумму имеющихся средств входят добровольные взносы, процентные и прочие поступления, курсовые корректировки, перераспределенные средства и корректировки и остатки средств на начало года. |
The orderly arrangements necessary for a credible interim administration, including consistency with international standards of efficiency, accountability and transparency, will take time to design, fund and implement. |
Создание четкого механизма, необходимого для налаживания надежного временного управления, включая обеспечение его соответствия международным стандартам, касающимся эффективности, подотчетности и транспарентности, потребует времени, которое уйдет на планирование, изыскание средств и самоосуществление. |
In this respect the local revolving fund accounts will offer donors a new window of opportunity for more sustainable use of their grant funds at no new risk. |
В этом отношении местные счета оборотных средств откроют перед донорами совершенно новые возможности по более устойчивому использованию привлеченных средств без принятия на себя каких-либо новых рисков. |
The current lack of a revolving fund means that there is no current mechanism for addressing investment and scaling up issues at the local level. |
Отсутствие оборотных средств приводит к тому, что в настоящее время нет механизма для решения инвестиционных вопросов и вопросов масштабирования на местном уровне. |
In the longer term, the 2006 financial rules and regulations enable the revolving fund account to conduct "Foundation borrowing operations" in which it borrows from Governments, government agencies and intergovernmental organizations. |
В более долгосрочной перспективе финансовые положения и правила 2006 года позволят счету оборотных средств осуществлять "операции Фонда по заимствованию", в рамках которых он сможет брать займы у правительств, государственных учреждений и межправительственных организаций. |
UNOPS indicated that these accounts represented the balances from the 2003 IMIS to Atlas conversion and the corresponding entry was lying in another Atlas fund. |
ЮНОПС указало, что на этих счетах хранятся остатки средств, не израсходованные в процессе перехода от ИМИС на систему «Атлас» в 2003 году, а соответствующая балансирующая проводка сделана на другом счете «Атлас». |
In 1998, her Government had developed a revolving fund of 450 billion dongs to provide loans for 11,000 small projects, which had created employment for 250,000 urban workers, 60 per cent of whom were women. |
В 1998 году ее правительство учредило фонд оборотных средств в размере 450 млрд. донгов для кредитования 11000 небольших проектов, в результате чего были созданы рабочие места для 250000 горожан, 60 процентов из которых составляют женщины. |
Like a small community bank, each group had its own seed capital that provided loans to members, mainly women, through a revolving fund established with pooled savings and Agency support. |
У каждой группы как и у небольшого местного банка был свой собственный стартовый капитал, из которого его членам, главным образом женщинам, предоставлялись займы через фонд оборотных средств, созданный благодаря общим сбережениям и поддержке Агентства. |
The project involves synthesizing the country's budget plans, managing their fund allocations, reviewing tax policies and setting up a system to exchange data among the country's various ministries. |
Проект предусматривает согласование бюджетных планов страны, управление распределением ее средств, обзор политики налогообложения и создание системы обмена данными между различными министерствами страны. |
Recognizing the funding gap in the provision of support services (credit, irrigation, roads, marketing, etc.), fund sourcing both at the local and foreign levels became a priority activity to support some 606 communities. |
Учитывая нехватку ресурсов для финансирования вспомогательных услуг (кредитование, ирригация, строительство дорог, сбыт продукции и т.д.), поиск средств из местных и иностранных источников стал приоритетной задачей деятельности в поддержку примерно 606 общин. |
In the case of a discrepancy with the practice and the declared aim, the police will intervene and all kinds of fund raising activities of the concerned party will immediately be stopped. |
В случае расхождений между практикой и заявленной целью полиция будет предпринимать соответствующие меры и все виды деятельности по сбору средств соответствующей стороной будут немедленно прекращаться. |