During the first part of the biennium, the General Assembly and the Security Council had adopted many important, albeit unforeseen, programmes which must be financed from the contingency fund. |
В течение первой части двухгодичного периода Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности одобрили многочисленные исключительно важные программы, которые не были предусмотрены ранее и которые подлежат финансированию за счет Фонда средств в случае непредвиденных мероприятий. |
It was probable that the Secretary-General's consolidated statement of programme budget implications would be such as to require postponement of various activities in order to avoid exceeding the limits of the contingency fund. |
По всей вероятности, информация, которая будет включена в сводное заявление Генерального секретаря последствий для бюджета по программам, потребует отложить различные мероприятия, с тем чтобы не допустить перерасхода средств резервного фонда. |
The Secretary-General would, at the request of those concerned and within the limits of available resources, proceed to reimburse travel expenses for attendance at sessions from that fund, at the rate of one representative per State, in the situation outlined in paragraph 5. |
По просьбе заинтересованных лиц и при наличии необходимых фондов Генеральный секретарь мог бы оказывать помощь в покрытии путевых расходов из средств упомянутого в этом пункте отдельного целевого фонда для обеспечения их участия в сессиях Комиссии. |
If the Committee agreed to the recommendations of ACABQ, a possible shortfall in resources for the implementation of those resolutions could occur; the use of the contingency fund might be a solution. |
Если Комитет согласится с рекомендациями ККАБВ, то в деле осуществления этих резолюций может образоваться дефицит; в этом случае одним из решений было бы использование средств резервного фонда. |
A review of alternatives, in the event that these estimates were to exceed the balance available in the contingency fund, is contained in paragraphs 19 and 20. |
Альтернативные варианты на случай, если объем этой сметы превысит имеющийся остаток средств резервного фонда, рассматриваются в пунктах 19 и 20. |
Preliminary steps have been taken to implement this recommendation; they include an examination of different modalities for the establishment of the fund, such as criteria for determining the number of potential beneficiaries and the identification of the necessary financial resources. |
Были приняты предварительные положения, касающиеся выполнения этой рекомендации, в частности положение, предусматривающее рассмотрение различных методов учреждения фонда, а также критериев для определения возможного числа бенефициаров и установления суммы необходимых финансовых средств. |
A review of alternatives in the event that these estimates would exceed the balance available in the contingency fund is contained in paragraphs 29 to 31 of the Secretary-General's report. |
В пунктах 29-31 доклада Генерального секретаря содержится обзор возможных альтернатив на случай, если объем этой сметы превысит сумму остатка средств в резервном фонде. |
These modalities will be used to administer the $40 million credit fund to make it accessible to women living in extreme poverty. |
На этих условиях будет действовать кредитный фонд, сумма средств которого будет составлять 40 млн. долл. США и который предназначен для кредитования женщин, живущих в условиях крайней нищеты. |
For the biennium 1990-1991, the level of the fund in United States dollars amounted to $15 million. |
В двухгодичный период 1990-1991 годов объем средств резервного фонда, выраженный в долларах США, составлял 15 млн. долл. США. |
The institutes which have not yet done so should be requested to take immediate steps to set up a reserve fund equivalent to at least 2.5 years of expenditures in order to create cushion against irregular funding patterns. |
Институтам, которые еще не сделали этого, следует предложить незамедлительно учредить резервные фонды, эквивалентные объему их расходов по крайней мере за два с половиной года для создания резервного запаса средств на случай нерегулярного предоставления взносов донорами. |
However, not until the 35th meeting of Council on 5 May 1993 was it proposed that professional assistance should be obtained for mobilizing resources for an endowment fund for the Institute. |
Вместе с тем только на 35-м заседании Совета, состоявшемся 5 мая 1993 года, было выдвинуто предложение о приглашении специалистов для оказания помощи в сборе средств в дарственный фонд Института. |
The Board is of the view that in order to avoid widespread project delays and cost overruns, UNEP should evolve a more detailed programme strategy taking into account the fund constraints and other factors (paras. 50-51). |
По мнению Комиссии, во избежание широко распространенных задержек при осуществлении проектов и перерасхода средств ЮНЕП надлежит разработать более подробную стратегию осуществления программ с учетом финансовых ограничений фонда и других факторов (пункты 50-51). |
In addition, each fund was clearly linked with one of UNDP's four focus areas of poverty elimination, sustainable livelihoods and employment, advancement of women, and protection and regeneration of the environment. |
Кроме того, работа каждого фонда тесно связана с одной из четырех основных областей деятельности ПРООН - ликвидацией нищеты, обеспечением устойчивых средств к существованию и трудоустройства населения, улучшением положения женщин, а также охраной и восстановлением окружающей среды. |
The authorized level of $25 million for the reserve is disclosed in the "Reserve and fund balances" section of the balance sheet. |
Пояснения относительно утвержденной для резерва суммы в 25 млн. долл. США даются в разделе "Резерв и остаток средств в фондах" балансового отчета. |
and expenditure and changes in reserves and fund |
и изменения в резервах и остатке средств за двухгодичный |
Given the Programme's continuing commitments for which it has no other funding sources, such an accelerating trend will lead to a serious depletion of the general-purpose fund balance in 1996-1997, impacting most severely on two critical areas. |
Учитывая сохраняющиеся обязательства Программы, для выполнения которых она не имеет других источников финансирования, такая ускоряющаяся тенденция приведет в 1996-1997 годах к серьезному истощению остатка общих средств, что обернется наиболее тяжелыми последствиями в двух важнейших областях. |
The Committee was informed that this improvement was due, inter alia, to the strict conditions for use of the fund imposed following the adoption of General Assembly resolution 49/233. |
Комитет был информирован о том, что это улучшение объясняется, в частности, жесткими условиями использования средств, введенными после принятия резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи. |
As a result of the changed accounting policy, adjustments necessary to the prior-period (1992-1993) special-purpose contributions and fund balance to make them comparable with 1994-1995 are also disclosed in notes 3 and 16 to the financial statements. |
Как следствие изменения учетной политики, в примечаниях З и 16 к финансовым ведомостям излагаются также коррективы, которые необходимо внести в данные о целевых взносах и остатках средств за предыдущий период (1992-1993 годы), чтобы обеспечить их сопоставимость с данными за 1994-1995 годы. |
On financial matters of trust funds, the Board once again recommends adherence to the requirements of the UNFPA Financial Regulations and Rules, which require that all trust fund activities be initiated only on a fully funded basis. |
Что касается финансовых вопросов, связанных с целевыми фондами, то Комиссия еще раз рекомендует соблюдать требования Финансовых положений и правил ЮНФПА, в соответствии с которыми предусматривается, что вся деятельность, финансируемая за счет средств целевых фондов, должна осуществляться только на основе полного финансирования. |
Formerly these changes had been included in the fund balance section of the statement of assets and liabilities. |
Ранее эти изменения отражались в разделе "Остаток средств в фондах" ведомости активов и пассивов; |
ITC authorized the allocation of funding to trust fund projects prior to the receipt of the funds, contrary to United Nations procedures (see paras. 35-37). |
ЦМТ разрешил направлять средства на проекты целевых фондов до фактического поступления этих средств, что противоречит процедурам Организации Объединенных Наций (см. пункты 35-37). |
The main Canadian chartered banks have branches or representation in the main cities of the world and can therefore offer rapid, effective and reliable fund transfer service for the Organization and its personnel. |
Главные канадские национальные банки имеют отделения или представительства в крупнейших городах мира и, таким образом, могут оперативно, эффективно и надежно обеспечить возможность перевода средств для Организации и ее персонала. |
Should it not prove possible to meet the cost required from the contingency fund, the activities and outputs to be carried out under section 14 foreseen for the biennium 1996-1997 would have to be further reprogrammed and modified beyond the proposals included in the present statement. |
Если окажется, что необходимые расходы нельзя покрыть за счет средств резервного фонда, то виды деятельности и мероприятия, подлежащие осуществлению по разделу 14 бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов, потребуется перепрограммировать и изменить в дополнение к тому, что предлагается в настоящем заявлении. |
The consolidated amount fell within the available balance of the contingency fund and the Committee therefore approved the required amounts under the relevant sections of the programme budget. |
Общая сумма не превышает имеющегося остатка средств в резервном фонде, и поэтому Комитет утверждает требуемые суммы по соответствующим разделам бюджета по программам. |
He pointed out that small island States were the most vulnerable to climate change, and his delegation therefore endorsed the Advisory Committee's recommendations, provided that assurances could be given that the contingency fund would cover all conference servicing requirements. |
Он указывает, что малые островные государства являются наиболее уязвимыми по отношению к изменению климата, и в этой связи его делегация одобряет рекомендации Консультативного комитета при условии гарантии того, что за счет средств резервного фонда будут покрыты все потребности, связанные с конференционным обслуживанием. |