More specifically, such a coalition should enable the Fund to complement its present capacity with a more comprehensive database on sources and pattern of funds, and the direction in which these funds are being utilized towards the implementation of Convention. |
В частности, такой альянс позволит Фонду дополнить свой нынешний потенциал более всеобъемлющей базой данных об источниках и условиях финансирования, а также о направлениях использования этих средств в процессе осуществления Конвенции. |
The inability of the Fund for the Protection of the Wounded and War-Disabled to function because of lack of funds and administrative incapacity remains a potential source of unrest. |
Одним из возможных источников нестабильности является тот факт, что Фонд защиты раненых и инвалидов войны не может функционировать в связи с нехваткой средств и административного потенциала. |
Under the terms of these regulations, family homes are saved from auction through the use of the National Housing Fund to pay off the debts, and the debtor will enter into an arrangement with the Government. |
Эти правила позволяют спасти семейные жилища от продажи с аукциона благодаря уплате долгов за счет средств Национального жилищного фонда, т.е. должник заключает сделку с правительством. |
Russia's cooperation with the International Monetary Fund and IBRD is of particular importance for the solution of the economic and social problems that arise in the transition to a market economy (the total inflow of resources from these two agencies amounting to $6 billion). |
Особое значение для решения экономических и социальных задач в процессе перехода к рыночной экономике имеет взаимодействие России с Международным валютным фондом и МБРР (общий приток средств по их линии более шести миллиардов долларов). |
The Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance has become the central tool for financing mine-action activities in a timely and effective manner, as it is designed to have a balance of funds readily available for quick utilization. |
Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в разминировании стал основным инструментом своевременного и эффективного финансирования деятельности по разминированию, поскольку он призван иметь в своем распоряжении остаток средств для его оперативного использования. |
The underexpenditure in 1993 was attributable primarily to the uncertainty surrounding the Fund's financial situation, in particular the possibly reduced funding levels from Governments experiencing economic difficulties, which had resulted in conservative resource planning and programme development. |
Недостаточный объем расходования средств в 1993 году объяснялся главным образом неопределенностью финансового положения Фонда, обусловленной, в частности, возможным сокращением поступлений финансовых средств от правительств, испытывающих экономические трудности, в результате чего планирование ресурсов и разработка программ осуществлялись на "консервативной" основе. |
B. Receipt and disbursement of funds by the Fund; and |
В. приход и расход средств Фонда; и |
The added responsibilities resulting from this transition, the expected increase in the value of the Fund, its extensive diversification of investments and the complexity of the new arrangements have created a need for more staff. |
Новые обязанности в связи с этим переходом, предполагаемое увеличение стоимости средств Фонда, широкая диверсификация его инвестиций и сложный характер новых механизмов обусловили потребности в увеличении числа сотрудников. |
While the Central Emergency Fund has proved its value as a revolving cash-flow instrument, we share the opinion that its operation could be improved by ensuring the timely repayment of funds advanced. |
Хотя Центральный чрезвычайный оборотный фонд доказал свою пользу в качестве механизма обеспечения оборотных средств, мы разделяем мнение о том, что его функционирование может быть улучшено с помощью своевременного возвращения авансированных средств. |
With regard to the possible enlargement of the CERF, we are convinced that this is a necessary measure, particularly in the light of the unsuccessful attempts to accelerate the reimbursement to the Fund. |
Что касается возможного расширения Центрального чрезвычайного оборотного фонда, то мы убеждены, что эта мера необходима, особенно в свете неудавшихся попыток ускорить возмещение средств Фонда. |
The considerable increase in the volume of supplies procured enabled the Fund to secure highly preferential prices and, in turn, to make the most cost-effective use of donor funds. |
Значительное увеличение объема закупок позволило Фонду приобретать товары по чрезвычайно выгодным ценам, что, в свою очередь, привело к наиболее экономичному использованию средств доноров. |
The Baltic States reserve the right to take action concerning assessment rates and advances to the Working Capital Fund in order to achieve compliance with the principle of sovereign equality. |
Балтийские государства оставляют за собой право принять решение относительно ставок взносов и авансовых выплат в Фонд оборотных средств, с тем чтобы добиться выполнения принципа суверенного равенства. |
The Secretary-General therefore proposed that the Fund's level should be increased to $800 million, which was roughly equivalent to two to three months' expenditures. |
Ввиду этого Генеральный секретарь предлагает увеличить уровень средств в Фонде до 800 млн. долл. США, что примерно соответствует объему расходов за 2-3 месяца. |
Raising the level of the Reserve Fund would not solve the problem; it would merely increase the burden on those Member States that had paid their assessed contributions, and was therefore unacceptable. |
Увеличение уровня средств в Резервном фонде не решит проблемы; это лишь увеличит бремя тех государств-членов, которые выплатили свои начисленные взносы, поэтому данное предложение неприемлемо. |
It did not believe that an increase in the level of the Fund at the present stage would help to alleviate the current cash-flow problem. |
Она не считает, что увеличение уровня средств в Фонде на данном этапе поможет решить создавшуюся в настоящее время проблему с притоком денежных средств. |
As Member States pay their past dues, the original, depleted portion of the Working Capital Fund will be replenished as well. |
По мере того, как государства-члены будут выплачивать просроченные долевые взносы, первоначальные израсходованные средства Фонда оборотных средств будут также восполнены. |
In addition, the Working Capital Fund must also serve as "true" financial capital for the Organization and as a source of funds for unforeseen expenses. |
Кроме того, Фонд оборотных средств должен также служить "подлинным" резервом финансового капитала Организации и источником средств для покрытия непредвиденных расходов. |
His delegation therefore wished to propose a number of amendments to the resolution on the Working Capital Fund designed to bring greater clarity to the situation with regard to internal borrowing. |
В этой связи его делегация хотела бы предложить ряд поправок к резолюции о Фонде оборотных средств, призванных прояснить ситуацию с внутренними заимствованиями. |
While it was not a desirable situation, such action was fully in accordance with the provisions of paragraph 4 of the Working Capital Fund resolution and was taken only as a last resort. |
Хотя подобная ситуация является нежелательной, такое решение полностью соответствует положениям пункта 4 резолюции о Фонде оборотных средств и было принято лишь после того, как все другие возможности были исчерпаны. |
For 1998, the Assembly had adopted for the first time a scale of assessment for the contributions of members of the Authority to the budget and the Working Capital Fund. |
На 1998 год Ассамблея впервые приняла шкалу взносов членов Органа в бюджет и Фонд оборотных средств. |
The level of the Working Capital Fund should be raised from $100 million to $200 million. |
Объем средств фонда оборотных средств следует увеличить со 100 млн. долл. США до 200 млн. долл. США. |
Even if it were fully funded at current levels, the Working Capital Fund would be smaller today in proportion to the regular budget than at any point in the history of the United Nations. |
Даже в случае полного финансирования на нынешнем этапе объем ресурсов Фонда оборотных средств будет меньше по сравнению с регулярным бюджетом, чем в какой-либо период деятельности Организации Объединенных Наций. |
The United Nations should speed replenishment of its depleted reserves by depositing budgetary surpluses owed to those Member States with regular budget arrears into the Working Capital Fund. |
Организации Объединенных Наций надлежит ускорить пополнение израсходованных средств путем перечисления в Фонд оборотных средств той доли бюджетных излишков, которая причитается государствам-членам, имеющим задолженность по взносам в регулярный бюджет. |
The Secretary-General maintains his strong view that the Working Capital Fund should represent 25 per cent of the net annual level of the regular budget. |
Генеральный секретарь по-прежнему придерживается твердого мнения о том, что объем Фонда оборотных средств должен составлять 25 процентов от чистого годового объема регулярного бюджета. |
This would enable the Fund to fulfil its purposes of providing sufficient liquidity to enable provision of advances of such sums as might be necessary to finance budgetary appropriations pending the receipt of contributions, and of meeting unforeseen and extraordinary expenses of the Organization. |
Это обеспечит выполнение целей Фонда в плане обеспечения достаточного объема ликвидных средств для авансирования таких сумм, которые могут потребоваться для финансирования бюджетных ассигнований до получения взносов и покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов Организации. |