Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
Gender disparities appear from primary to secondary school. Различия в положении мальчиков и девочек начинают проявляться на этапе их перехода из начальной в среднюю школу.
They are largely absent from textbooks. В школьных учебниках об их существовании, как правило, не упоминается.
These stem directly from the review. Эти проекты были разработаны непосредственно на основе рекомендаций, содержащихся в обзоре.
The 2006 biological intercalibration included invertebrates from four countries. В 2006 году унификация методов биологического мониторинга проводилась с включением беспозвоночных, обитающих на территории четырех стран.
Penalties ranged from suspended sentences to imprisonment. Вынесены приговоры, варьирующиеся от условного осуждения до заключения в тюрьму строгого режима.
Women also often benefit less from reconstruction efforts. Кроме того, нередко интересы женщин в меньшей степени учитываются и при проведении восстановительных работ.
Pakistan faces two lawsuits from listed entities. В Пакистане возбуждено два судебных дела со стороны организаций, включенных в перечень.
They benefit from such social protection measures as food security. Они получают поддержку в рамках программы социальной защиты, в частности на них распространяются меры по обеспечению продовольственной безопасности.
This includes 11 minors infected from mother-to-child. Это число включает в себя 11 детей, которым инфекция передалась от матери.
Representatives of two universities from Argentina, eight universities from Chile, one university from the United States and one university from Uruguay also attended. В работе Конференции приняли также участие представители двух университетов из Аргентины, восьми университетов из Чили, одного университета из Соединенных Штатов и одного университета из Уругвая.
However, the total discharges from Government hospitals and from the University Hospital of the West Indies that were due to complications from abortion (based on information from coded patient records) is provided given in table 15. В то же время общие данные о выписках женщин из государственных госпиталей и из Университетского госпиталя Вест-Индии, связанных с осложнениями после абортов (на основе информации из кодированных историй болезней пациентов), имеются и приведены в таблице 15.
Of the 223 interns from 73 countries, who participated in the programme until 2011, 84 were from developing countries and benefited from grants from Korean funds. По состоянию на 2011 год, в программе приняли участие 223 стажера из 73 стран, и 84 стажерам из развивающихся стран были предоставлены субсидии по линии Корейского агентства.
The Special Rapporteur does not yet see the need to consider immunity from pre-trial measures of protection and immunity from execution separately from immunity from criminal jurisdiction as a whole. Специальный докладчик не видит пока необходимости рассматривать отдельно иммунитет от досудебных обеспечительных мер и иммунитет от исполнения от иммунитета от уголовной юрисдикции в целом.
From January to June 2003, the General Labour Inspectorate received 1,147 complaints from women and 672 from men. С января по июнь 2003 года в Генеральную трудовую инспекцию было подано 1147 заявлений от женщин и 672 от мужчин.
The Syrian authorities' motive to extract information from him was considerable; and it was unlikely that they would refrain from using torture. Сирийские власти крайне заинтересованы в получении от него информации; и маловероятно, что они воздержатся от применения пыток.
Since 1961, 50,000 young people from 129 countries and four overseas territories have graduated from our universities - among them, more than 30,000 from sub-Saharan Africa and 10,000 from Latin America. За период с 1961 года 50000 молодых людей из 129 стран мира и 4 заморских территорий получили образование в наших университетах.
Such a division derives from a particular mind-set and bears no relation to the facts on the ground: most present-day conflicts, especially in Africa, result from institutional weakness, from power struggles and from societal fragility; these often undermine the legitimacy of Governments. Такое разграничение является результатом определенного мышления и не имеет никого отношения к событиям на местах: большинство сегодняшних конфликтов, особенно в Африке, являются следствием институциональной слабости, борьбы за власть и социальной неустойчивости; все эти факторы зачастую подрывают легитимность правительств.
A number of bilateral donors agreed to respond favourably to requests from Governments and from the IGAD secretariat to support Horn of Africa follow-up activities, both from existing programmes and from new initiatives. Несколько двусторонних доноров согласились положительно отреагировать на просьбы правительств и секретариата МОВР об оказании поддержки последующим мероприятиям в странах Африканского Рога как за счет существующих программ, так и по линии новых инициатив.
In Colombia, alternative development programmes were being financed from the national budget, from loans contracted with the Inter-American Development Bank, and from contributions from agencies of international cooperation. В Колумбии программы альтернативного развития финансируются за счет средств национального бюджета, кредитов, получен-ных через Межамериканский банк развития, и взносов, поступающих от учреждений по вопросам международного сотрудничества.
The country office will also aim to benefit from support resources from headquarters, including from BCPR, as well as from other country offices as appropriate. Страновое отделение также будет стремиться извлекать пользу из использования вспомогательных ресурсов штаб-квартиры, в том числе Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению, а также других страновых отделений, где это уместно.
There were calls also for former regime supporters to be barred from the political process and purged from State institutions. Звучали также призывы не допустить участия бывших сторонников режима в политическом процессе и в работе государственных учреждений.
In this regard, UNMISS may benefit from lower requirements under operational costs due to the assets and infrastructure transferred from UNMIS. В этой связи МООНЮС может воспользоваться более низкими потребностями по статье оперативных расходов благодаря имуществу и объектам инфраструктуры, переданным МООНВС.
Organizations are also reportedly prohibited from including as members individuals from the clergy and political parties and former prisoners of conscience. Кроме того, как сообщается, в состав организаций не могут входить в индивидуальном качестве представители духовенства и политических партий и бывшие узники совести.
He claimed that he suffered from severe headaches and was being treated at the Crisis and Trauma Centre for individuals suffering from torture. Он утверждал, что испытывает сильные головные боли и проходит лечение в Центре по преодолению кризисных и посттравматических состояний, который занимается лицами, пострадавшими от пыток.
One should also be reminded that 230,000 Serbs from Kosovo and Metohija remain forcefully displaced from their ancestral homes. Нельзя забывать и о том, что 230000 сербов из Косово и Метохии по-прежнему являются вынужденными переселенцами и не имеют возможности вернуться в свои дома.