Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
Furthermore, the experts noted that women from minorities and ethnic communities were vulnerable to violence from outside their communities. Эксперты к тому же отметили чувствительность этнических меньшинств и общин в вопросах насилия в отношении женщин за пределами общины.
The Task Force should comprise national experts from developing and developed countries and from international agencies. В состав Целевой группы должны войти национальные эксперты из развивающихся и развитых стран, а также из международных учреждений.
The secretariat received three submissions on this item: two from Parties and one from the Sahara and Sahel Observatory. В секретариат поступили три доклада по данному вопросу: два от Сторон и один от Сахаро-сахельской обсерватории.
The limited capacity of a country to develop the strategy should not prevent it from benefiting from debt relief. Ограниченные возможности страны в плане разработки стратегии не должны препятствовать принятию мер по облегчению ее долгового бремени.
The quotas allow the admission of 1,000 persons from Samoa and 400 from other countries. В соответствии с установленными квотами разрешается въезд 1000 человек из Самоа и 400 - из других стран.
The review had benefited from input from United Nations agencies, non-governmental organizations, Governments and children, including those affected by conflict. При проведении данного обзора использовались сведения, полученные от учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, правительств и детей, включая детей, пострадавших в результате конфликтов.
UNHCR's involvement in this area stems from its international protection function, and especially from its supervisory responsibility. Деятельность УВКБ в этой области связана с его деятельностью по международной защите и особенно с его обязанностью по наблюдению.
The increase will come primarily from water rates and through earnings from Anguilla's domain name registration. Это увеличение будет получено главным образом за счет тарифов на воду и поступлений от регистрации имен доменов в Ангилье.
In March 1999, the Fono approved a bill prohibiting nationals from neighbouring Samoa from acquiring land in the Territory in the future. В марте 1999 года Фоно утвердил законопроект, запрещающий гражданам соседнего Самоа впредь приобретать земли в территории.
16 Guinea-Bissau continues to benefit from debt relief from the World Bank. 16 Всемирный банк продолжает оказывать Гвинее-Бисау помощь в целях облегчения бремени ее внешней задолженности.
We have sponsored a representative from the Ukrainian Woman's League in Lviv, who obtained funding from the Soros Foundation in Ukraine. Мы оказали поддержку представителю лиги украинских женщин во Львове, которая получила стипендию Фонда Сороса в Украине.
These are supplemented with resources raised from donors, largely in the corporate sector and some grants from the Government. Они дополняются ресурсами, мобилизованными среди доноров, в значительной мере относящихся к корпоративному сектору, а также некоторыми субсидиями правительства.
The country's economic instability and the transition from one Government to another had prevented the Plan from being consummated. Экономическая нестабильность в стране и череда смены правительств не позволяют в полной мере реализовать этот план.
Recommendations from the Panel meeting and studies from relevant expert bodies are set out in the report. В докладе излагаются рекомендации совещания экспертов и исследования соответствующих экспертных органов.
The Territory is exempt from the Nicholson Act, which prohibits foreign ships from landing their catches in United States ports. На территорию не распространяется действие закона Николсона, который запрещает иностранным судам доставлять свой улов в порты Соединенных Штатов.
The negotiations should also benefit from the lessons learned from the implementation of the Chemical Weapons Convention since its entry into force. Переговорам также будет содействовать обобщение опыта в области осуществления Конвенции о химическом оружии после ее вступления в силу.
At the same time, there is an urgent need to refrain from Islamophobia and from inciting animosity against this tolerant divine religion. В то же время насущно необходимо воздерживаться от исламофобии и от разжигания вражды по отношению к этой терпимой благословенной религии.
We all need to draw lessons from these injustices in order to save the world from future violence and extremism. Всем нам необходимо извлечь уроки из этих несправедливостей ради спасения мира от насилия и экстремизма в будущем.
This would involve the repatriation of 25,000 refugees from Ethiopia and 10,000 from Djibouti in 2003. Речь идет о репатриации в 2003 году 25000 беженцев из Эфиопии и 10000 - из Джибути.
The present report summarizes replies received from the Governments of Norway and Poland as well as from the World Health Organization. В настоящем докладе резюмируются ответы, полученные от правительств Норвегии и Польши, а также от Всемирной организации здравоохранения.
In their statement, the experts also called on States to protect witnesses from threats, intimidation and reprisals from private individuals or groups. В своем заявлении эксперты также призвали государства охранять свидетелей от угроз, запугивания и репрессий со стороны частных лиц или групп.
That overview showed significant increases in emissions from the energy and transport sectors and from other mobile sources. Этот обзор показал существенный рост выбросов в энергетике и на транспорте, а также из других мобильных источников.
These questions were linked to a larger study that also covered respiratory symptoms from air pollution and noise from road traffic. Эти вопросы были увязаны с более широким исследованием, который также охватывает симптомы заболеваний дыхательных путей в связи с загрязнением воздуха, а также аспекты шума, связанного с автомобильным транспортом.
Emissions from fuel combustion even slightly increased from 1999 to 2000. В период 19992000 годов выбросы в результате сжигания топлива даже несколько возросли.
These projections indicate that the emissions from bunker fuels are expected to increase from 2000 to 2010. Эти прогнозы показывают, что выбросы при бункеровке топлива, как ожидается, возрастут в период с 2000 по 2010 год.