Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
None the less, disengagement from unprofitable sectors or shifts into higher-quality products could open up markets for exports from developing countries. И, тем не менее, уход из нерентабельных секторов или переключение на производство продукции более высокого качества в состоянии открыть рынки для экспорта из развивающихся стран.
Other problems would arise from difficulties in identifying the "origin" of services and from confusion between foreign and domestic firms. Возможны другие проблемы в связи с трудностью установления "происхождения" услуг и смешения зарубежных и отечественных фирм.
There were gathered together in London many eminent speakers from different countries, including representatives from non-governmental organizations. В Лондоне собрались многие выдающиеся ораторы из различных стран, включая представителей неправительственных организаций.
The field verification of thematic maps prepared from interpreted images was an important step in assuring the reliability of information derived from remotely sensed images. Проверка в полевых условиях тематических карт, подготовленных на основе расшифрованных изображений, представляла собой важный шаг в обеспечении надежности информации, основанной на изображениях, полученных с помощью дистанционного зондирования.
The migrant women who benefited from IOM programmes came from a wide variety of regions and social backgrounds. Женщины-мигранты, участвующие в программах МОМ, представляют самые разнообразные регионы и слои общества.
Ethnic Albanians also suffered discrimination in education and health care and had been dismissed from their jobs and evicted from their homes. Этнические албанцы также подвергаются дискриминации в области образования и здравоохранения, увольняются с работы и выселяются из их домов.
In fact, one of the tangible benefits developing countries expect from accession to the NPT is technical cooperation from the IAEA. Действительно, одна из ощутимых выгод, которые развивающиеся страны ожидают от присоединения к Договору о нераспространении, заключается в оказании технического содействия со стороны МАГАТЭ.
These crises have resulted mainly from man-made conflict situations and not from natural disasters. Эти кризисы, главным образом, явились следствием конфликтных ситуаций в результате деятельности человека, а не стихийных бедствий.
The need to protect witnesses from intimidation resulting from their testimony is a fact that is acknowledged in the Netherlands. Необходимость защищать свидетелей от запугивания, которому они подвергаются в результате их показаний - это факт, признаваемый в Нидерландах.
Most of these women come from Asia but recently they have also been coming from Eastern European countries. Большинство из таких женщин прибывают из Азии, однако в последнее время они стали прибывать также из восточноевропейских стран.
Other activities will be carried out from the UNU headquarters in Tokyo and possibly, from the UNU/IAS if and when it is established. Другие мероприятия будут осуществляться из штаб-квартиры УООН в Токио и, по возможности, УООН/ИПИ в случае его создания.
This represents a reduction of 8 posts from the current 26 posts from the support account. В результате этого нынешние 26 должностей, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, будут сокращены на 8 единиц.
The membership also contains experts from industry, and from environmental and public interest groups. В число членов этого Комитета также входят эксперты от промышленности, различных групп, занимающихся вопросами окружающей среды, и представители общественности.
Increased production to satisfy the food demand of the future must essentially come from intensification, not from expansion of agriculture. Увеличение производства для удовлетворения потребностей в продовольствии в будущем должно в основном обеспечиваться благодаря интенсификации, а не расширению сельскохозяйственной деятельности.
Examples at the national level could include tax-exempt donations from private corporations, and the windfall proceeds to Governments from privatization programmes. Примером таких подходов на национальном уровне могут служить, в частности, освобождение от налогообложения пожертвований частных корпораций и использование для этих целей неплановых поступлений правительств за счет программ приватизации.
This may not be feasible, however, in the case of communications from Parties and reports from intergovernmental and non-governmental organizations. Однако это вряд ли будет возможно в случае сообщений Сторон и докладов межправительственных и неправительственных организаций.
More than 20,000 nominees from foreign countries - most of them from Africa - have been trained in India under this Programme. В соответствии с этой Программой в Индии прошли подготовку более 20000 кандидатов из других стран, в основном африканских.
Savings of $87,100 resulted from the required communications equipment was available from other missions. Была достигнута экономия в размере 87100 долл. США, поскольку требовавшаяся аппаратура связи была получена у других миссий.
The Council receives periodic reports in the field of population mainly from the Population Commission and from the UNDP/UNFPA Executive Board. Совет получает периодические доклады в области народонаселения - в основном от Комиссии по народонаселению и Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА.
ECE assisted the European Parliament in providing regional authorities from east European countries and especially from the Russian Federation in this event. ЕЭК оказывало Европейскому парламенту помощь в предоставлении региональным органам стран восточной Европы, и особенно Российской Федерации, возможности участвовать в этом мероприятии.
Voluntary repatriation from Burundi fell from 7,773 in September to 1,012 in October. Добровольная репатриация из Бурунди сократилась с 7773 человек в сентябре до 1012 человек в октябре.
This cycle included students from the Port-au-Prince military units and from the north-east department. В число выпускников входили слушатели из воинских подразделений в Порт-о-Пренсе и из Северо-восточного департамента.
In the past, the difficulties arising from this situation have been expressed from time to time at various levels of the State. В прошлом время от времени на различных государственных уровнях заявлялось о трудностях, возникающих в результате этой ситуации.
A list of humanitarian organizations benefiting from grants allocated from the Fund appears in annex 2. Список гуманитарных организаций, пользующихся субсидиями из Фонда, содержится в приложении 2.
Several participants stressed that people living in extreme poverty were often excluded from social life and suffered from an isolation that was sometimes total. Несколько участников семинара подчеркнули, что люди, живущие в крайней нищете, часто исключаются из общества и подвергаются порой полной изоляции.