However, passengers in trains and people on the road are excluded from calculations and from this risk management process. |
Однако пассажиры поездов и участники дорожного движения в расчетах и в этом процессе учета факторов риска во внимание не принимаются. |
The Wraith have awakened from a long sleep, and this entire world is safe from the culling that has already begun. |
Рейфы пробудились от длинного сна, а весь этот мир в безопасности от уже начавшегося нашествия. |
A gentleman from Justice wants to take all this away from us. |
Джентльмен в министерстве юстиции хочет все у нас отнять. |
He's from Gary, Indiana, and he graduated from hoover High School in 2008. |
Он из Гэри (Индиана), закончил Гуверскую Высшую школу в 2008. |
Any real change in the near term must come from China, which increasingly has the most to lose from a dollar debacle. |
Любые реальные изменения в ближайшей перспективе должны исходить от Китая, который может потерять больше всего от фиаско доллара. |
He received honorary degrees in 1905 from Leipzig and in 1914 from the University of Groningen. |
Получил почётные звания в 1905 году от Лейпцига и в 1914 от Университета Гронингена. |
Eleven drilled molar crowns from nine adults were discovered in a Neolithic graveyard in Mehrgarh that dates from 7,500-9,000 years ago. |
Одиннадцать просверленных молярных коронок от девяти взрослых были обнаружены на кладбище неолита в Мехрагархе, которое датируется 7500-9000 лет назад. |
However, increasing deafness from an early age prevented him from taking an even greater part in public life. |
Однако прогрессирующая глухота с раннего возраста мешала ему принимать более активное участие в общественной жизни. |
Select the module from which you want to import the source code from the object catalogue. |
Выберите модуль, в который будет импортирован исходный код из каталога объектов. |
Three U.S. aircraft were lost in the attack: two SBDs from Lexington and one from Yorktown. |
Три американских самолета были потеряны в результате нападения: два пикирующих бомбардировщика SBD с Лексингтона и один с Йорктауна. |
Then select fields from that table from the left list box. |
Затем выберите поля из этой таблицы в левом поле со списком. |
The NH Berlin Mitte is just a 5-minute walk from Checkpoint Charlie and a few steps from an underground station. |
Отель NH Berlin Mitte находится всего лишь в 5 минутах ходьбы от Чекпоинт-Чарли и в нескольких шагах от станции метро. |
Participated in it 240 (inclusive of 42 volunteers) of people from 27 countries from all continents. |
В нем участвовало 240 (включая 42 добровольцев) людей из 27 стран со всех континентов. |
Storage solutions from other vendors are closed systems, in which all the components must come from the vendor. |
Решения от других поставщиков являются закрытыми системами, в которых все компоненты должны покупаться у одного производителя. |
Likewise, you live in safety from foreign enemies because our military keeps them from attacking us. |
Точно так же вы живете в безопасности от внешнего врага, потому что военная машина не позволяет ему напасть. |
Chapter II contains corrections arising from information received from Governments concerning the authenticity and reliability of documents submitted in support of certain claims. |
В главе II содержатся исправления, обусловленные полученной от правительств информацией по поводу подлинности и достоверности документов, представленных в подтверждение ряда претензий. |
They included around 20 experts from eight ESCWA member countries as well as independent consultants from France and the United States of America. |
В их число вошли приблизительно 20 экспертов из восьми стран - членов ЭСКЗА, а также независимые консультанты из Франции и Соединенных Штатов Америки. |
Tables that contain at least one variable from a survey are estimated from the largest possible combination of registers and surveys. |
Таблицы, в которых содержится хотя бы один параметр, взятый из обследования, рассчитываются на основе максимально возможной комбинации регистров и обследований. |
Modern growth came not from better incentives, but from the creation of a new economic culture in societies like England and Scotland. |
Современный рост является результатом не лучших стимулов, а создания новой экономической культуры в таких обществах, как Англия и Шотландия. |
The previous highest honor he had in Britain was a visit from the team from Ground Force, a gardening program. |
Предыдущая высокая его награда была в Британии - визит команды сухопутных войск по программе садоводства. |
Increased efforts must also be made to confiscate from drug traffickers the money and property they have obtained from that illegal trade. |
Необходимы также усилия по конфискации у наркодельцов финансов и собственности, полученные в результате незаконной торговли. |
People from China, Russia, India, children from every country apply to Harvard. |
Люди из России, Китая, Индии, Дети с каждой страны хотят поступить в Гарвард. |
You who come from Italy should know from experience. |
Вы ведь живете в Италии, вы это испытали на себе. |
He raised almost a million from private investors and took a loan from us for the rest. |
Он получил почти миллион от частных вкладчиков, а остальное взял у нас в виде займа. |
Nanami from class B may be expelled from school. |
Нанами из класса В могут отчислить из школы. |