Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
This system also facilitates distribution of the initial recoverable volumes from additional volumes derived from improved recovery projects. Эта система облегчает также разграничение между первоначально извлекаемыми объемами и дополнительными объемами, получаемыми в результате совершенствования проектов по извлечению ресурсов.
Considerable risks, which stem from fluctuating real estate prices, discourage some households from moving and investing in privately owned housing. Значительные риски, сопряженные с нестабильными ценами на недвижимость, заставляют некоторые семьи отказываться от переезда и инвестирования в частное жилье.
The figures are based on information collated from responses to ethnic origin questionnaires from applicants to judiciary posts. В основе собранной информации лежат ответы на вопросники об этническом происхождении, полученные от заявителей на судебной должности.
He requested guidance from Member countries, as well as technical advice from various committees. Он выразил заинтересованность в получении от государств-членов необходимой ему информации, а также консультаций по техническим вопросам от различных комитетов.
Support from the international community for the census also included some logistical assistance from MINURCAT. Поддержка международным сообществом в проведении переписи включала также материально-техническую помощь от МИНУРКАТ.
It was proposed that releases resulting from catastrophic events should in any case be excluded from such comparisons. Было предложено в любом случае исключить из таких сопоставлений данные о выбросах в результате аварий.
The cross-cutting effect was weak because there were few participants from other ministries or from the Judiciary or Legislature. В свою очередь, уровень трансверсальности был низким, так как незначительным было число представителей других министерств, а также органов законодательной и судебной власти.
A similar three-day programme was conducted in Ulaanbaatar from 6 to 8 October 2008 for researchers and research managers from the Mongolian Academy of Sciences. Аналогичная трехдневная программа была проведена в Улан-Баторе 6-8 октября 2008 года для исследователей и руководителей НИОКР из Монгольской академии наук.
The suppliers of arms and aircraft are from places far away from West Africa. Поставщики оружия и авиасредств находятся в отдаленных от Западной Африки районах.
Significant numbers of IDPs from southern Somalia travel regularly from the south to Galkaayo and onwards to Bosaso in search of work. Многочисленные ВПЛ из южных районов Сомали регулярно перемещаются с юга в Галкайо и далее в Босасо в поисках работы.
They called for a future world in which humankind can live free from all fears and free from want. Они призвали к строительству будущего мира, в котором человечество могло бы жить свободно и не испытывать страха и нужды.
The Government must fulfil strictly the commitment it undertook in the Peace Agreements, to separate military intelligence agencies from civil matters and particularly from judicial investigations. Правительство должно неукоснительно выполнять принятое на себя в соответствии с Мирными соглашениями обязательство об отстранении органов военной разведки от гражданских дел, и прежде всего от проведения судебных расследований.
In addition, all existing owner-occupiers benefit from tax relief on the imputed income from the dwelling. Кроме того, все нынешние жильцы-домовладельцы пользуются налоговыми льготами в отношении условно начисленных прибылей от жилплощади.
Emissions from developing country Parties shall collectively deviate significantly from business as usual by per cent by 2020. Выбросы в Сторонах, являющихся развивающимися странами, в совокупности значительно отклоняются от сценария, не предусматривающего принятия мер, на до 2020 года.
A number of important considerations could be drawn from the seminar and from the discussions in the Council. Из итогов семинара и обсуждений в Совете можно извлечь ряд важных выводов.
Women's economic dependence on men often prevents them from making important political decisions and from participating actively in public life. "будучи убеждены в том, что полное развитие стран, благосостояние всего мира и дело мира требуют максимального участия женщин наравне с мужчинами во всех областях".
Trafficking occurs both in-country, mainly from rural to urban centres, and from and to neighbouring countries. Такая торговля происходит как внутри стран, главным образом из сельской местности, в направлении городских центров, так и на международном уровне.
People from more than 80 countries, including many from my country, Bangladesh, perished in the carnage. В этой кровавой бойне погибли граждане более 80 стран, включая и мою страну, Бангладеш.
The present report summarizes discussions in the closing session of the conference, inputs from delegates and key points from proceedings. В настоящем докладе отражена краткая информация об обсуждениях на заключительном заседании конференции, мнениях делегатов и основных моментах, затронутых в ходе ее работы.
Nonetheless, Timor-Leste will continue to require considerable support from the international community, in particular from the United Nations. Тем не менее, Тимор-Лешти будет и впредь нуждаться в существенной поддержке со стороны международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General hopes that this meeting will help move from words to deeds and from intention to implementation. Генеральный секретарь надеется на то, что это заседание поможет перейти от слов в делу и от заявлений о намерениях к их осуществлению на практике.
Concentration moves production away from the site of consumption and away from local food security. В результате концентрации происходит удаление мест производства от мест потребления и игнорируются интересы обеспечения продовольственной безопасности на местном уровне.
WFP directs its activities for Western Sahara from its Country Office in Algiers, with an international and national staff also monitoring activities from Tindouf. МПП руководит своей деятельностью в интересах Западной Сахары из странового отделения в Алжире; кроме того, международные и национальные сотрудники следят за проводимыми мероприятиями из Тиндуфа.
Under those systems the exclusion of secured creditors from the committee is viewed as effectively excluding them from participation in the making of important decisions. Согласно этим системам исключение обеспеченных кредиторов из комитета рассматривается как фактическое исключение их из участия в принятии важных решений.
The situation is made worse when unconfirmed reports come directly from the ground from non-United Nations Secretariat sources. Ситуация еще более усугубляется, в тех случаях когда неподтвержденные сообщения поступают непосредственно с места событий от источников помимо Секретариата Организации Объединенных Наций.