The project was co-financed from the Human Capital Operational Programme. |
Часть средств на его осуществление была предоставлена Оперативной программой в области человеческого капитала. |
Table 3 indicates this increase from 2008-2013. |
В таблице З показан рост объема ассигнований в период 20082013 годов. |
Civil servants currently came from 59 different ethnic groups. |
Работающие в настоящее время государственные служащие представляют 59 различных этнических групп. |
Both groups had in common that they suffered from discrimination. |
Общий аспект, характерный для этих двух групп, заключается в том, что обе они подвергаются дискриминации. |
About 746 extremely vulnerable internally displaced families received one-time monetary support from MRA. |
Единовременное денежное вспомоществование получили от МБР около 746 семей внутренне перемещенных лиц, находившихся в особо уязвимом положении. |
UNODC continued to implement three projects with funding from the Siemens Integrity Initiative. |
УНП ООН продолжало осуществлять три проекта, которые финансируются в рамках инициативы компании "Сименс" по обеспечению честности и неподкупности. |
A significant share of infrastructure investment also comes from Africa's development partners. |
Значительная доля инвестиций в инфраструктуру также приходится на долю партнеров Африки по деятельности в целях развития. |
It must offer guidance on how to move from global commitments to national implementation and sustainable development results. |
Форумом должны быть даны руководящие указания относительно того, как перейти от глобальных обязательств к национальному осуществлению и достижению результатов в области устойчивого развития. |
This included 207 personnel from standby partnerships. |
Эта работа включала командирование 207 сотрудников в рамках резервных партнерских отношений. |
These arise primarily from traditional stereotypes. |
Такие различия в первую очередь обусловлены традиционными стереотипами. |
Related policy examples from the region follow. |
Ниже рассматриваются соответствующие примеры политических программ в различных странах данного региона. |
Guidelines to support informed policy-making to protect soil from chemical contamination were under development. |
В настоящее время разрабатываются руководящие принципы для содействия обоснованной выработке политики, направленной на защиту почв от химического загрязнения. |
This sub-process integrates data from one or more sources. |
В рамках данного субпроцесса осуществляется интеграция данных из одного или более источников. |
This implies that data from official firm-level surveys are hardly comparable internationally. |
Это означает, что данные, полученные в ходе официальных обследований на корпоративном уровне, практически несопоставимы на международном уровне. |
Women from the National Forum of Indigenous Women participate in these activities. |
В этих мероприятиях принимали участие женщины, члены Национального форума женщин - представительниц коренных народов. |
Attendance at school is mandatory from age 7 to 17 years. |
Посещение школы является обязательным для детей в возрасте от 7 до 17 лет. |
Throughout 2008-2012, economic assistance was granted to 687 programmes from 467 entities. |
В период 2008 - 2012 годов экономическая помощь была предоставлена на финансирование 687 программ в 467 субъектах. |
Similar restrictions existed in other States where a suspension from office was only possible after a conviction. |
Аналогичные ограничения действовали и в других государствах, в которых временное отстранение от выполнения служебных обязанностей было возможным только после вынесения обвинительного приговора. |
Close relationships are not grounds for exemption from punishment under the Convention. |
В соответствии с Конвенцией близкие отношения между людьми не являются основанием для освобождения от наказания. |
Immunity from prosecution can also be granted to accomplices. |
Возможно также освобождение от уголовного преследования лиц, проходивших по делу в качестве соучастников. |
Evidence derived from such techniques would be admissible under common law principles. |
Доказательства, полученные с помощью таких методов, были бы допустимыми в соответствии с принципами общего права. |
The commemoration took place in remote woodland shielded from public view. |
Эта гражданская панихида проводилась в отдаленном лесу, закрывавшем ее от какого-либо публичного обозрения. |
Another ICRC delegation visited Turkmenistan from 5 to 11 April 2012. |
Другая делегация МККК посетила Туркменистан в период с 5 по 11 апреля 2012 года. |
Additional policy guidance is available from a number of other United Nations international conferences. |
Имеются также другие руководящие указания в отношении политики, выработанные рядом других состоявшихся недавно международных конференций Организации Объединенных Наций. |
This represented 65 per cent of 2012 contributions from local partners. |
На эти средства пришлось 65 процентов от объема взносов, полученных в 2012 году от местных партнеров. |