Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
Savings of $562,400 resulted from the transfer of the 13 water purification units from UNAMIR rather than being purchased as was originally planned. Экономия в размере 562400 долл. США обусловлена передачей 13 водоочистных установок из МООНПР вместо их первоначально планировавшейся закупки.
Residents had been prohibited from moving beyond the barricades and some 1,500 students had been prevented from going to school. Жителям запрещалось пересекать баррикады, в результате чего примерно 1500 учащихся не имели возможности посещать школу.
Representatives of another economic sector who took part in the demonstrations were those from the food industry which was prevented from exporting canned food. В демонстрации также приняли участие представители пищевой промышленности, которые не имеют возможности экспортировать консервированные продукты.
The session was held from 27 November to 1 December 1995 and experts and representatives from 34 countries attended. Сессия проходила с 27 ноября по 1 декабря 1995 года, и в ее работе участвовали эксперты и представители из 34 стран.
The representative of Japan had sought clarification from the Secretariat on the omission of the Unit's budgetary proposals from the proposed programme budget. Представитель Японии просил разъяснения у Секретариата по поводу отсутствия бюджетных предложений Группы в предлагаемом бюджете по программам.
In the light of those considerations, he proposed that UNIDIR should be weaned from the subventions provided from the regular budget. В свете этих соображений он предлагает прекратить предоставление ЮНИДИР субсидий из регулярного бюджета.
It amounted to exclusion from consultations and perhaps from negotiations of a watercourse State whose use might be affected. Они имеют целью исключить из процесса консультаций и, в конечном счете, из переговоров государство водотока, использование вод которым может оказаться затронуто.
All of the iron in this foundry came from exploding stars, from gigantic explosions. Все железо в этом литейном цеху получено из взрывающихся звезд. из гигантских взрывов.
They knocked on the plating from the inside until they suffocated from the smoke. Они стучали в обшивку изнутри, пока не задохнулись от дыма.
The reprogramming from the mandate period ending 9 December 1994 resulted largely from budgetary constraints. Перенос ассигнований с мандатного периода, заканчивающегося 9 декабря 1994 года, обусловлен в основном бюджетными ограничениями.
However, the candidate may himself or herself withdraw from the election and have his or her name removed from the list. Однако кандидат может сам или сама отказаться от участия в выборах и просить изъять свое имя из списка.
Such a fund would be established as an international goodwill institution, exclusively funded from private sources and in no way from government contributions. Такой фонд мог бы быть создан как международное добровольное учреждение, финансируемое исключительно из частных источников и ни в коей мере не за счет государственных поступлений.
Even at advanced levels, custom and tradition prevented women from benefiting equally from available educational opportunities. Даже на более высоких ступенях системы образования господствующие обычаи и традиции не позволяют женщинам в равной мере пользоваться имеющимися возможностями.
Thus the ash from burners and effluent from digesters can be returned to the land as fertilizers. Так, печную золу и отработанную массу из биогазогенераторов можно возвращать в почву в качестве удобрений.
Apart from the increased emphasis on national execution, UNDP has, during the past few years, been faced with decreasing contributions from donor countries. Помимо повышения приоритетности национального исполнения в течение последних нескольких лет ПРООН сталкивается с проблемой уменьшения притока средств от стран-доноров.
No formal expression of interest had been received from those countries or from any other country to host the Tenth Congress. Официального выражения заинтересованности в том, чтобы выступить принимающей стороной десятого Конгресса, ни от этих, ни от каких-либо других стран не поступало.
Preliminary discussions with the delegation from the Government of the Russian Federation took place in New York from 25 to 27 July 1995. Предварительные обсуждения с делегацией правительства Российской Федерации состоялись в Нью-Йорке 25-27 июля 1995 года.
Conversely, replies from non-governmental organizations were received from 43 countries whose Governments did not reply. В то же время ответы неправительственных организаций были получены от 43 стран, правительства которых не ответили.
Many forest institutions, both from developed and from developing countries, now disseminate information on their activities through the Internet. Многие лесные институты в развитых и развивающихся странах распространяют сегодня информацию о своей деятельности через систему "Интернет".
Peruvian territory is geographically complex, not only from a climatic standpoint, but also from the ecological and economic standpoints. Перуанская территория представляет собой географически сложный массив не только в плане климата, но также экологии и экономики.
This has in turn deterred smaller entrepreneurs and projects from attempting to acquire funding from private international sources. Это, в свою очередь, не позволяет более мелким предпринимателям и проектам принять меры к получению финансовых средств из частных международных источников.
But there are enormous gains to be made from sharing experience and insight from diverse capacity-building situations. Однако огромную пользу может принести обмен опытом и знаниями, почерпнутыми в ходе осуществления различных мероприятий по созданию потенциала.
Where the required data was not obtainable from OECD an attempt was made to obtain it directly from donors. В тех случаях, когда требуемых данных у ОЭСР получить не удавалось, делалась попытка выяснить их непосредственно у доноров.
We intend to benefit from the opportunities arising from the globalization of economic activity. Мы намереваемся воспользоваться теми возможностями, которые появляются в результате глобализации экономической деятельности.
For example, CH4 and N2O emissions from fuel combustion activities could be calculated from CO2 emissions, if available. Например, СН4 и N2O в результате деятельности по сжиганию топлива могут рассчитываться на основе выбросов СО2, если такие данные имеются.