| Again on the Bure front, Eritrean forces are launching attacks from their base some 38 kilometres from Assab. | В направлении Буре эритрейские силы предпринимают нападения со своей базы в 38 километрах от Ассаба. |
| The Conference was informed that Canada is organising a Workshop on Electronic Data Collection from Enterprises in Ottawa from 25-27 September 2000. | Участники Конференции были проинформированы об организации Канадой рабочего совещания по сбору данных в электронном режиме от предприятий в Оттаве, 25 - 27 сентября 2000 года. |
| In this way, the assistance could come from within Morocco rather than from abroad. | В этом случае помощь будет исходить изнутри, а не из-за рубежа. |
| In Kazakhstan, additional pressure on water quality arises from return water from wastewater infiltration fields used by the sugar and alcohol industries. | В Казахстане дополнительную нагрузку на качество воды создают возвратные воды с полей фильтрации сточных вод, используемых предприятиями по производству сахара и алкогольных напитков. |
| These discrepancies have shown that enrolment data from official records do not match attendance data from household surveys. | Эти различия показывают, что данные о записи в школы из официальных протоколов школьного делопроизводства не совпадают с данными о посещаемости из обследований домохозяйств. |
| Hits generated from field locations now outnumber those from headquarters. | Интенсивность обращений из отделений на местах в настоящее время превышает интенсивность обращений из штаб-квартиры. |
| Section II offers recommendations drawn from the lessons learned from the preceding chapter. | В разделе II предлагаются рекомендации, основанные на идеях, изложенных в предшествующей главе. |
| Also, it was vital that sovereign creditors abstain from selling claims on heavily indebted poor countries, as this diverted resources from fighting poverty. | Кроме того, чрезвычайно важно, чтобы суверенные кредиторы воздерживались от продажи требований в отношении бедных стран с крупной задолженностью, поскольку это отвлекает ресурсы от борьбы с нищетой. |
| Threats to information systems may arise from intentional and unintentional acts and may come from both internal and external sources. | Угрозы информационным системам могут возникать в результате преднамеренных и непреднамеренных действий и могут проистекать как из внутренних, так и из внешних источников. |
| IS2.6 The Advisory Committee notes from paragraph IS2.7 that income from television and similar services is projected to decrease. | Консультативный комитет отмечает, что, как указано в пункте РП2.7, прогнозируется сокращение поступлений от телевидения и аналогичных услуг. |
| The number of affected countries receiving direct support from the United Nations increased from 26 to 30 last year. | Число затронутых стран, получающих прямую поддержку от Организации Объединенных Наций, возросло с 26 до 30 в прошлом году. |
| The professionalism and impartiality of our inspection and verification work have consistently drawn praise from our States parties and from the international community at large. | Профессионализм и беспристрастность нашей инспекционной и контрольно-проверочной работы всегда получают высокую оценку со стороны наших государств-членов и всего международного сообщества в целом. |
| Efforts range from labelling products that come from conflict zones to promoting voluntary codes of conduct for businesses in conflict-ridden areas. | Предпринимаемые усилия варьируются от маркирования продуктов, поступающих из конфликтных зон, до содействия принятию коммерческими предприятиями добровольных кодексов поведения в истязаемых конфликтами районах. |
| Seventy-four of the posts are funded from extrabudgetary resources, including 33 resident auditor and investigator posts from individual peacekeeping missions. | Семьдесят четыре из этих должностей финансируются за счет внебюджетных ресурсов, в том числе ЗЗ должности ревизоров-резидентов и следователей-резидентов в отдельных миссиях по поддержанию мира. |
| For example, every dollar allocated to Ukraine by UNDP from its core resources brought four additional dollars from other sources. | В частности, каждый доллар, который ПРООН выделяет Украине из своих основных средств, способен привлечь еще 4 доллара из других источников. |
| The Arctic Climate Impact Assessment report attempted to combine such knowledge and insights from indigenous people with data from scientific research. | В докладе "Оценка влияния изменения климата в Арктике" была предпринята попытка увязать такие знания и навыки коренного населения с научными данными. |
| A delegation from the Korea Aerospace Research Institute of the Republic of Korea visited Ukraine from 14 to 25 May 2007. | С 14 по 25 мая 2007 года состоялся визит в Украину делегации Института аэрокосмических исследований Республики Корея. |
| This exercise successfully solicited replies from 24 countries as well as from a number of international organizations and recognized arbitration experts. | В итоге поступили ответы от 24 стран и ряда международных организаций, а также признанных экспертов в области арбитража. |
| The current uncertain political and security situation arising from the deadlock in the agreement's implementation could be a significant factor discouraging refugees from returning. | Неопределенность сложившейся в настоящее время политической обстановки и ситуации в области безопасности в результате того, что выполнение соглашения зашло в тупик, может быть существенным фактором, сдерживающим возвращение беженцев. |
| More than half of this content comes from activities undertaken away from Headquarters. | Более половины содержащихся в ее программах информации связано с деятельностью, осуществляемой за пределами Центральных учреждений. |
| Thirty-four participants from 11 PICs and 12 resource persons from seven international agencies attended the workshops mentioned in paragraph 7 above. | В рабочих совещаниях, упомянутых в пункте 7 выше, участвовали 34 представителя от 11 ТОС и 12 консультантов из семи международных учреждений. |
| A credibility crisis had discouraged some donors from contributing to the Trust Fund from which the activities of the Institute were financed. | Наблюдается кризис доверия, который не стимулирует некоторых доноров вносить взносы в Целевой фонд, из которого финансируется деятельность Института. |
| The participation of 32 university professors from many other provincial universities was made possible by support from the National Council of Science and Technology. | Благодаря поддержке Национального совета научных и технологических исследований в работе Симпозиума смогли принять участие 32 преподавателя из различных провинциальных университетов. |
| Installations in the Bay are provided mainly from general revenue and grants from the United Kingdom. | Эксплуатация объектов в Баунти-Бей обеспечивается в основном за счет общих доходов и субсидий, предоставляемых Соединенным Королевством. |
| The University also enrolled 265 students from former United States Trust Territories (the majority coming from Palau and Truk). | В Университет было зачислено также 265 студентов из бывших подопечных территорий Соединенных Штатов (главным образом с островов Палау и Трук). |