Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
Pore water collected from sediments during the 2008 cruise was extracted from a specifically designed pore water press and stored for analysis. Поровая вода, полученная из отложений во время экспедиции в 2008 году, была извлечена с помощью специально спроектированного для этого пресса и сохранена для анализа.
The trade difficulties stemming from the non-cooperation on customs stamps are further reducing the already limited export possibilities for products originating from Kosovo. Трудности в развитии торговли, обусловленные отказом ряда стран признать таможенные штампы, еще больше ограничивают и без того незначительные возможности в плане экспорта произведенных в Косово товаров.
In Finland, grid data are compiled mainly from census type data, which are regularly updated with the data from administrative registers. В Финляндии источником сеточных данных в основном являются переписные данные, которые регулярно обновляются сведениями из административных регистров.
The contribution from the United States Federal Reserve Board highlighted various issues relating to describing data sets from private sources and any associated restrictions on usage. В документе, представленном Советом Федеральной резервной системы Соединенных Штатов Америки, обсуждались различные вопросы, связанные с описанием наборов данных из частных источников, и любые соответствующие ограничения по их использованию.
Its emissions from stationary sources and from residential combustion had dropped by slightly less than one third between 1987 and 2008. В период 1987-2008 годов объем выбросов в стране из стационарных источников и в результате сжигания в домашних хозяйствах сократился чуть менее чем на одну треть.
The organization received annual funding from UNFPA and cooperated with the Fund from 2006 to 2009 on sustainable development, health and population programmes. В период 2006 - 2009 годов организация получала ежегодное финансирование от ЮНФПА и сотрудничала с Фондом в деле осуществления программ в области устойчивого развития, здравоохранения и народонаселения.
These sessions have greatly benefited from the participation of different stakeholders, including representatives from Governments, major group organizations and financial institutions. Работе таких сессий в значительной мере способствовало участие различных заинтересованных сторон, включая представителей правительств, организаций основных групп и финансовых учреждений.
The majority (about 80 per cent) of total emissions from agriculture, including deforestation, are from developing countries. Большая часть (около 80 процентов) всех выбросов, производимых сельским хозяйством, а также обезлесение происходят в развивающихся странах.
Additional health hazards occur from scavenging on waste disposal sites and from manual sorting of the waste at health-care facilities. Дополнительный риск для здоровья возникает в результате сбора утильсырья на свалках и ручной сортировки отходов в медицинских учреждениях.
That work would benefit from submissions from Member States to identify gaps and measures needed to improve the existing situation. Полезную роль в этой работе в плане выявления пробелов и определения мер, необходимых для улучшения существующего положения, сыграли бы материалы, представляемые государствами-членами.
Release of heavy metals from soil was a long-term process and that should not detract from efforts to reduce emissions. Выход тяжелых металлов из почв является долгосрочным процессом, в связи с чем не следует отказываться от усилий по сокращению их выбросов.
The Forum was attended by over 120 delegates from more than 20 countries primarily from UNECE and ESCAP regions. В работе Форума участвовали свыше 120 делегатов от более 20 стран, в основном из регионов ЕЭК ООН и ЭСКАТО.
At the same time, partnerships with Taiwan and Australia have resulted in increased visits from specialized medical teams from these countries. В то же время вследствие развития партнерских отношений с Тайванем и Австралией из этих стран все чаще приезжают специальные медицинские бригады.
Students, who study far from their permanent residence, collect travel payment and urban students benefit from transportation costs. Студентам, которые обучаются вдали от места своего постоянного проживания, оплачиваются расходы в связи с поездками домой и на учебу, а городским студентам - транспортные расходы.
Representatives from 13 states and UN-SPIDER staff supported the participation of people from Bangladesh and Nepal. Представители из 13 штатов и сотрудники СПАЙДЕР-ООН оказали содействие участию в семинаре ряда слушателей из Бангладеш и Непала.
The high figure in 2008 arose mainly from gains resulting from currency fluctuations. Высокий показатель в 2008 году был обусловлен в основном курсовыми прибылями вследствие валютных колебаний.
Following a request from the Central Bureau of Statistics, UNMIS transported census staff and materials from Khartoum to Kadugli. В соответствии с просьбой Центрального статистического бюро МООНВС доставила из Хартума в Кадугли сотрудников, занимающихся переписью населения, и их материалы.
Private sector contributions, comprising income from private sector fund-raising and contributions from non-governmental organizations, decreased by 7 per cent. Поступления от частного сектора, объединяющие доход от мобилизации средств в частном секторе и средства неправительственных организаций, снизились на 7 процентов.
Social protection shields people from risks and prevents them from falling into poverty owing to unemployment, sickness, disability or old age. Социальная защита ограждает людей от рисков и не дает им оказаться в нищете в силу безработицы, болезни, инвалидности или пожилого возраста.
The major conclusion from the study is that results from the life cycle assessment can support Phuket Municipality for decision-making. Главный вывод исследования состоит в том, что результаты оценки жизненного цикла могут поддержать муниципалитет Пукет в плане принятия решений.
Evidence from the national level, in particular from independent reports, needs to better feed into global policy dialogue. Сведения, поступающие из стран, особенно информацию, содержащуюся в независимых докладах, необходимо использовать в глобальном политическом диалоге.
The new guidance draws from lessons learned and best practices from programme countries. Новая инструкция составлена с учетом накопленного опыта и проверенных методов, используемых в странах осуществления программы.
In such cases, the results from the regional approach are therefore greater than the sum of the results from separate national interventions. В таких случаях результаты регионального подхода соответственно имеют большее значение, чем сумма результатов в осуществлении отдельных национальных мероприятий.
The definition of the criminal offence of trafficking in human beings from Article 444 is taken over from the Palermo Protocol. Определение уголовного преступления торговли людьми в статье 444 взято из Палермского протокола.
The policy did not take into account factors that could hinder many females from benefiting from this measure. В рамках этой политики не учитывались факторы, которые могли помешать многим женщинам извлечь пользу из данных мер.