Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
In the biennium 2006-2007, additional requirements arising from decisions and resolutions adopted by the Council for special missions have been accommodated from within existing resources. В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов дополнительные потребности, обусловленные решениями и резолюциями, принятыми Советом в связи с официальными миссиями, удовлетворялись за счет имеющихся ресурсов.
At present, the Greek Cypriots continue to admit tens of thousands of immigrants from other countries, particularly from ex-Soviet republics. В настоящее время киприоты-греки продолжают принимать десятки тысяч иммигрантов из других стран, прежде всего из бывших советских республик.
As at 30 June 2008, 2,813 children benefited from UNICEF and from other NGO programmes. По состоянию на 30 июня 2008 года 2813 детей воспользовались услугами ЮНИСЕФ и помощью в рамках программ других НПО.
Information on these exercises can be downloaded from the Department's Intranet from Headquarters and the field. Соответствующая информация может быть получена через Интранет Департамента в Центральных учреждениях и на местах.
The secretariat was encouraged to facilitate the participation of national NGOs from all countries, and in particular from developing countries. Секретариату было рекомендовано содействовать участию национальных неправительственных организаций из всех стран, и в частности из развивающихся стран.
The database will collect feedback not only from Member States, but also from committee chairpersons and other clients. В этой базе данных учитываются не только отзывы государств-членов, но и мнения председателей комитетов и других клиентов.
Some speakers warned that the switch from official to commercial borrowing and from external to domestic public debt was creating new vulnerabilities and risks. Некоторые ораторы предостерегали в отношении того, что переход от официального к коммерческому заимствованию и от внешнего к внутреннему государственному долгу связан с появлением новых факторов уязвимости и рисков.
Specialists from Eastern Europe have repeatedly benefited from the Polish experience in that field. Специалисты из Восточной Европы неоднократно использовали опыт Польши в этой области.
As previously mentioned, Turks and Caicos is confronted with a large-scale problem stemming from illegal immigration, mostly from Haiti. Как отмечалось ранее, Острова Тёркс и Кайкос сталкиваются с крупномасштабной проблемой, являющейся результатом незаконной иммиграции, в основном из Гаити.
Second, the main demand growth now came from developing Asia, and especially from China. Во-вторых, основной прирост спроса в настоящее время приходится на развивающиеся страны Азии, и в первую очередь Китай.
It had attracted over 90 participants from member countries of the Commonwealth of Independent States and from Estonia, Latvia and Lithuania. В его работе приняли участие свыше 90 представителей стран - членов Содружества Независимых Государств и Латвии, Литвы и Эстонии.
Most of these negative balances resulted from erroneous conversions of local currencies or from errors in accounting records. В большинстве случаев отрицательное сальдо являлось результатом неправильного пересчета местной валюты или ошибок в учетных записях.
The initiative will also benefit educators from public and civic institutions, which include educators from the formal and informal education system. Она также отвечает интересам преподавательского состава государственных и гражданских заведений, в том числе преподавателей из формальной и неформальной образовательной системы.
People living in extreme poverty need stronger support from States, civil society and from the international community. Люди, живущие в крайней нищете, нуждаются в более энергичной поддержке со стороны государств, гражданского общества и международного сообщества.
It is important to include all stakeholders, from non-governmental organizations to private enterprises, and from individual citizens to Governments. Представляется важным, чтобы в ней приняли участие все заинтересованные стороны, от неправительственных организаций до частных предприятий, а также отдельные граждане и правительства.
The expert consultation benefitted from the participation of civil society representatives and other international experts and practitioners from every region. В работе консультативного совещания экспертов приняли участие представители гражданского общества и другие международные эксперты и профессионалы от каждого региона.
It benefited from the national reports submitted to the Commission on Sustainable Development secretariat, outcomes of regional implementation meetings and inputs from stakeholders and major groups. Доклад подготовлен на основе национальных докладов, представленных в секретариат Комиссии по устойчивому развитию, итогов региональных совещаний по осуществлению решений и материалов, поступивших от заинтересованных сторон и ведущих групп.
An integrated and coordinated response is needed from all stakeholders ranging from multilateral donors to local-level farmers. В этих целях от всех заинтересованных сторон - от многосторонних доноров до местных фермеров - требуются комплексные и скоординированные ответные действия.
The Friends of the Chair, comprising experts from seven countries with observers from several United Nations organizations, was formed. Была создана группа «друзей Председателя», в которую вошли эксперты из семи стран и наблюдатели от нескольких организаций системы Организации Объединенных Наций.
These sanctions may include withdrawal from school activities, detention, suspension from attending school and partial or whole exclusion. Меры наказания могут включать отстранение от участия в мероприятиях школы, задержание, временное запрещение посещать школу и частичное или полное исключение.
This information comes from its data bank, which is fed from various sources. Эта информация взята из его базы данных, в которую поступают сведения из различных источников.
This status has helped advance our aim of helping people avoid unwanted pregnancies, protect themselves from HIV/AIDS and free themselves from poverty. Такой статус помогает нам в достижении цели - помогать людям избегать нежелательной беременности, предохраняться от ВИЧ/СПИДа и освобождаться от нищеты.
Results: We have 72 professionals already registered from different Universities and International and Spanish institutions from diverse areas of knowledge. Результаты: у нас уже зарегистрировались 72 специалиста в различных областях знаний из различных университетов и международных и испанских институтов.
The Section suffered from aging methodology and could benefit from a review and analysis of its information and communications technology needs. Секция испытывает затруднения в результате устаревшей методики работы и была бы признательна за изучение и анализ ее потребностей применительно к ИКТ.
Some capital outflows from emerging market economies involve investments from sovereign wealth funds, whose lack of transparency has generated some concerns in developed countries. Часть оттока капитала из стран с формирующейся рыночной экономикой связана с инвестициями по линии фондов национального благосостояния, отсутствие транспарентности в функционировании которых вызывает определенную озабоченность в развитых странах.