Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
The members of the Council are citizens from the government sector and from civil society. Совет является органом, в состав которого входят представители государства и общественности.
The strength of our Organization derives from its universality and from the all-encompassing nature of its mandate. Сила нашей Организации - в ее универсальности и всеобъемлющем характере ее мандата.
The unity of action of our Organization must come from a convergence of diversity, never from uniformity. В основе единства деятельности нашей Организации должно лежать единство разнообразия, а не единообразие.
UNPA's gross revenue from stamp shows during the three-year period from 1992 to 1994 averaged $363,000 per year. ЗЗ. Валовые поступления ЮНПА от филателистических выставок в течение трехгодичного периода 1992-1994 годов в среднем составляли 363000 долл. США в год.
In recent years more refugees had fled from civil conflicts than from traditional wars. В последние годы больше потоков беженцев было порождено гражданскими конфликтами, чем традиционными войнами.
In many cases, legal consequences could flow from the latter and not merely from the transmission of data into an information system. Во многих случаях правовые последствия могут быть обусловлены последним, а не просто передачей данных в информационную систему.
He also had before him a large number of reports on violence in Northern Kivu from intergovernmental organizations and from national and international non-governmental organizations. Кроме того, в его распоряжении находилось большое число сообщений о насилии в Северном Киву, представленных как межправительственными, так и неправительственными национальными и международными организациями.
We have benefited from his experience and from his intimate knowledge of the affairs of Tokelau. Нам помогли его опыт и глубокое знание состояния дел в Токелау.
The representatives from UNDCP headquarters and from the local UNDCP office in Tehran also attended these meetings. На этих совещаниях присутствовали также представители штаб-квартиры ЮНДКП и местного отделения ЮНДКП в Тегеране.
Countries in post-conflict situations would also benefit from sharing experiences and expertise from other developing countries. Интересам стран в постконфликтных ситуациях отвечал бы также обмен опытом и экспертными знаниями с другими развивающимися странами.
Among the most stringent rules are those to protect civilians from the dangers arising from military operations. Наиболее жесткие нормы установлены в отношении защиты гражданских лиц от угроз, создаваемых военными операциями.
They have yet to experience the freedom from fear and freedom from harm that is their right under international law. Им еще предстоит насладиться радостью свободы от страха и физического насилия, свободой, которой они наделены в соответствии с нормами международного права.
During the fighting in the Shomali valley, women from ethnic minorities were forcibly deported from the area. Во время боев в долине Шомали женщины из числа этнических меньшинств были принудительно депортированы из этого района.
International meetings/conferences are attended by officials not solely from the Ministry of Foreign Affairs but from other Government Ministries. В международных совещаниях/конференциях принимают участие официальные должностные лица, представляющие не только министерство иностранных дел, но и другие министерства.
In November 2006, with financial support from "Parfums de France", the Committee arranged English courses for girls from displaced families. В ноябре 2006 года Государственный Комитет по проблемам Семьи, Женщины и Детей Азербайджанской Республики, при финансовой поддержке фирмы "Parfums de France", организовал курсы английского языка для девушек из семей вынужденных переселенцев.
No citizen may be expelled from the country or prevented from returning to it. Никто из граждан не может быть выслан с территории страны или лишен права возвращения в страну .
Inspectors from the State Inspectorate for Analytical Control monitor pollution emissions from enterprises and enforce permit conditions. Сотрудники Государственной инспекции аналитического контроля следят за сбросами загрязняющих веществ предприятиями и контролируют нормативы, установленные в разрешениях.
Some, mainly summarized, data sets are/will be available from the latter part of 2002 from the AMAP web site. Отдельные наборы данных в основном в краткой форме доступны/будут доступны начиная с конца 2002 года на веб-сайте АМАП.
The efforts of the Government require additional support from the international community if the country is to recover from the devastation of war. Усилия правительства нуждаются в дополнительной поддержке со стороны международного сообщества, чтобы страна оправилась от бедствий войны.
The decline has been greater for deaths from heart attacks than for deaths from strokes. Смертность в результате ишемической болезни сердца снизилась больше, чем смертность из-за болезней сосудов мозга.
By 1996 output from collective farms was almost negligible compared to that from private farms. К 1996 году объем производства в коллективных хозяйствах был практически ничтожным по сравнению с объемом производства частных сельскохозяйственных предприятий.
It has also received loans from the World Bank and benefited from bilateral programmes with some western countries. Она также получила займы от Всемирного банка и помощь в рамках двусторонних программ с некоторыми западными странами.
The Action Team was made up of representatives from key Government departments and representatives from voluntary organisations and trade unions. В состав этой Оперативной группы вошли представители основных правительственных ведомств, добровольных организаций и профсоюзов.
Official members of New Zealand delegations to international meetings frequently include women, whether from MFAT or from other government departments. В число официальных членов делегаций Новой Зеландии на международных совещаниях нередко входят женщины, представляющие либо МИДТ, либо иное государственное ведомство.
They have benefited from general administrative reform in the countries and from special capacity-building programmes supported by donors and international organizations. Этому способствовала общая административная реформа в соответствующих странах и специальные программы по наращиванию потенциала при поддержке доноров и международных организаций.