Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
The Centre benefited from logistical support from ECCAS during its missions in Gabon. Во время своих поездок в Габон Центр опирался на материально-техническую поддержку со стороны ЭСЦАГ.
There is a clear demand from agencies, funds and programmes for greater support from the Unit. Учреждения, фонды и программы, несомненно, нуждаются в расширении поддержки со стороны Группы.
In addition, it has benefited from the support of experts from various centres of excellence and international organizations. Кроме того, активное участие в разработке стратегии принимали эксперты различных центров передового опыта и международных организаций.
This report identifies and analyses key good practices and recurrent findings from inspections undertaken from 2004 to 2007. В докладе определяются и анализируются основные виды передовой практики и периодически повторяющиеся заключения инспекторов, сделанные в период с 2004 по 2007 годы.
Farmers receive support from a French organic chocolate producer to transition from producing medium-quality unprocessed cocoa beans to high-quality dried cocoa. Фермерам оказывает поддержку французский производитель органического шоколада в целях перехода от производства необработанных бобов какао среднего качества к производству сухого какао высокого качества.
Consequently, a reduction of 18 posts is proposed for 2010-2011 from the current 90 posts financed from extrabudgetary resources. Вследствие этого в 2010 - 2011 годах предлагается сократить на 18 нынешние 90 должностей, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов.
Poor households could benefit from more and better jobs resulting from improved overall economic efficiency leading to growth and employment. Малоимущие домохозяйства могут получить выигрыш за счет увеличения числа и повышения качества рабочих мест в результате общего повышения эффективности экономики, что приведет к росту и расширению занятости.
Over 250 participants from more than 30 countries, including representatives from government, business, civil society and international organizations participated in this event. В этом мероприятии приняли участие более 250 представителей из более чем 30 стран, в том числе представители правительства, бизнеса, гражданского общества и международных организаций.
The recognition stems from the fact that the arms races ensuing from regional and subregional instability stultify international efforts to promote arms control and disarmament. Это признание обусловлено тем фактом, что гонка вооружений, осуществляемая в результате региональной и субрегиональной нестабильности, сводит на нет международные усилия, направленные на содействие контролю над вооружениями и разоружению.
Indeed, more resolute cooperation was needed from international financial institutions and greater ODA contributions was needed from donors. Фактически, от международных финансовых учреждений требуется более активное сотрудничество, а от доноров - увеличение взносов, предоставляемых в рамках ОПР.
Legal insecurity impeded sustainable economic development and prevented poor people from accessing more ambitious markets for their products, thereby discouraging them from investing in their future. Юридическая нестабильность препятствует устойчивому экономическому развитию и не позволяет неимущим слоям населения предлагать свою продукцию на более перспективных рынках, тем самым лишая их стимулов к инвестированию в свое будущее.
Recent research results from the Geographic Institute demonstrate that the hydrological contribution from mountain regions to the adjacent lowlands is disproportionally high. Полученные в последнее время Географическим институтом результаты исследований свидетельствуют о том, что гидрологический вклад горных регионов в обеспечение жизнедеятельности прилегающих низменных районов несоразмерно высок.
It would enable the Kyoto Protocol mechanisms to profit from lessons learned from each case. Кроме того, это позволит обогатить механизмы, предусмотренные в Киотском протоколе, за счет опыта, накопленного по каждому делу.
Volume 10 deals with the development of pharmaceutical products from medicinal plants, presenting 17 case studies from the South. Том 10 посвящен вопросам разработки фармацевтических препаратов на основе медицинских растений, в котором отражены результаты 17 тематических исследований, проведенных в странах Юга.
Both report fatigue from excessive frequency and policy irrelevance from long gaps between reports are to be avoided. Необходимо избегать как усталости от докладов в результате их слишком частого представления, так и утраты их политического значения из-за больших промежутков в их представлении.
Similarly, States parties are obliged to prevent third parties from infringing the material interests of authors resulting from their productions. Аналогичным образом государства-участники обязаны не допускать посягательства третьих сторон на материальные интересы авторов, возникающие в связи с их трудами.
The lack of clear authority for regulating air pollution from international shipping and aviation is an obstacle to reducing pollution from those sources. Отсутствие четких полномочий в отношении регулирования загрязнения воздуха в результате международного судоходства и авиации является еще одним препятствием для уменьшения уровня загрязнения из этих источников.
Depending on how the exemption is administered, fraud may well also arise from exempting local purchases from VAT. В зависимости от того, каким образом осуществляется предоставление льгот, мошеннические операции могут практиковаться и при освобождении от НДС товаров, приобретаемых на местном рынке.
The public newsletter now includes some news from field offices and is available from. Сейчас в информационном бюллетене публикуется ряд материалов, представляемых полевыми отделениями, и он размещен по адресу.
An expert workshop was organized from 8 to 10 November 2005 for senior officials from Guinea. В период с 8 по 10 ноября 2005 года был проведен экспертный семинар-практикум для должностных лиц высокого ранга из Гвинеи.
He would welcome additional assistance from legal experts, in particular those from developing countries. Он будет приветствовать любую дополнительную помощь со стороны юридических специалистов, в частности из развивающихся стран.
Girls suffering from these severe and often long-term health problems are prevented from obtaining and advancing their human rights. Те девочки, которые страдают от этих тяжелых и зачастую многолетних медицинских проблем, оказываются не в состоянии пользоваться своими правами человека и защищать их.
People are moved from poor societies to more affluent ones, and organized criminal groups make substantive profits from this movement. Людей из бедных стран доставляют в более благополучные страны, и организованные преступные группы извлекают из этого существенные доходы.
All other cases reach the Supreme Court on appeal from lower federal courts or from the various state courts. Все другие дела направляются в Верховный суд по апелляции нижестоящих федеральных судов или различных судов штатов.
Young indigenous people face particular issues of partial integration into mainstream society, disconnection from their traditional culture and dislocation from land. Молодые представители коренных народов сталкиваются с конкретными проблемами частичной интеграции в структуры основного общества и утраты связей с их традиционной культурой и землей.