Newspapers published rumors of some houses buying rhubarb from England to make wine from. |
В газетах стали распространяться слухи о том, что некоторые винодельческие дома покупали ревень из Англии, чтобы делать из него вино. |
The PUK says 49,000 of its supporters were expelled from KDP-controlled regions from August 1996 to December 1997. |
ПСК утверждает цифру в 49 тысяч сторонников, выселенных из ДПК-контролируемых регионов с августа 1996 года по декабрь 1997 года. |
As a result, the Estonian language has borrowed nearly a third of its vocabulary from Germanic languages, mainly from German. |
В результате эстонский язык заимствовал почти одну треть лексики германских языков, главным образом из немецкого языка. |
Teachers from all schools would therefore benefit greatly from studying and gaining some practical experience of the teachings of other traditions. |
Поэтому учителя всех школ могли бы принести неоценимую помощь путём изучения и использования практического опыта, накопленного в учениях других традиций. |
Early October another 1,500 troops from the Habsburg empire and 300 cavalry from Toscana arrived. |
Ещё в начале октября прибыли 1500 человек, посланные Габсбургами, и 300 кавалеристов из Тосканы. |
In a change from previous years, the commission's visits were extended from four days to seven. |
В отличие от прошлых лет продолжительность визитов комиссии увеличилось с четырех дней до семи. |
Mostly they did the translations not from the original, but from Russian. |
В основном переводили не с оригинала, а с русского языка. |
The airliner operated as flight 740 from Jeddah to Karachi, during which it carried pilgrims returning from the Hajj. |
Авиалайнер выполнял рейс PK740 из Джидды в Карачи, в ходе которого перевозил паломников, возвращающихся из хаджа. |
By putting objects from the supermarket into Malevich's cosmos, Gushchin returns them to that place from whence they once came. |
Помещая предметы из супермаркета в космос Малевича, Гущин возвращает их туда, откуда они когда-то вышли. |
They came in small groups from the Dutch East Indies to the Netherlands, and from there to Paramaribo. |
Их привозили на кораблях небольшими группами из Нидерландской Ост-Индии в Нидерланды, а оттуда в Парамарибо. |
Hundreds of Zaghawa from Chad had also fled into Sudan to seek refuge from the fighting. |
Сотни загава из Чада бежали в Судан в поисках убежища от боевых действий. |
Born in the 720s or 730s, he came from a noble Lombard family from Friuli. |
Родившийся в 720-730-х годах, он происходил из благородной лангобардской семьи из Фриули. |
An American merchant sea captain, John Dominis (1796-1846) came to America in 1819 from Trieste, probably from a Croatian family. |
Американский морской торговый капитан Джон Доминис (1796-1846) приехал в Америку в 1819 году из Триеста, вероятно из Хорватской семьи. |
The units drawing into the city were attacked from different sides, isolated from each other and suffered loss. |
Втянувшиеся в город части были атакованы с разных сторон, разобщены друг от друга и понесли потери. |
Some linguists assume that untranslatability doesn't only come from linguistic limits but also from cultural barriers within translation. |
Некоторые лингвисты предполагают, что непереводимость исходит не только из языковых ограничений, но и из культурных барьеров в переводе. |
Customers from all sectors - who need plastic packaging - trust the articles from our comprehensive product portfolio. |
Клиенты, представители всех отраслей промышленности, нуждающиеся в пластиковой упаковке, доверяют продукции из нашего широкого ассортимента. |
The methodology is generally consistent from year to year and changes are explained in the publication along with references from other studies. |
Методология в целом последовательна из года в год, и изменения объясняются в публикациях наряду со ссылками от других исследований. |
Children, mostly of age from 7 to 15 years, often suffer from progressing nearsightedness. |
Прогрессирующей близорукостью страдают дети, чаще всего в возрасте от 7 до 15 лет. |
Chiles retired from the United States Senate and from politics entirely in 1989. |
Чайлз ушел из Сената Соединенных Штатов и полностью из политики в 1989 году. |
Easter traditions are derived mainly from the folk tradition, and vary from region to region. |
Пасхальные традиции в основном базируется на народных традициях, и варьируются от региона к региону. |
Letters to the United Kingdom from St. Lucia had to be prepaid from 1 April 1858. |
Письма, отправляемые в Великобританию из Сент-Люсии, пришлось предоплачивать с 1 апреля 1858 года. |
Forty-six of the original 69 aircraft from the Japanese strike force returned from the mission and landed on Zuikaku. |
Сорок шесть из имевшихся в начале 69 самолетов японских ударных сил вернулись из миссии и приземлились на Дзуйкаку. |
Visitors from most countries receive a special employment/residency visa from the Aqaba Special Economic Zone Authority. |
Посетители из большинства стран должны получить специальные визы на работу/ проживание в специальной экономической зоне Акаба. |
In March 1669, Ormonde was removed from the government of Ireland and from the committee for Irish affairs. |
В марте 1669 года Ормонд был исключен из состава Ирландского правительства и Комитета по делам Ирландии. |
Moreover, a special ukase from Alexander I forbad him from entering the capital. |
Кроме того, специальным указом Александра I ему был запрещён въезд в столицу. |