| I can't change your ticket from two days from now till today. | Я не могу поменять ваш билет на два дня раньше, чем указано в билете. |
| These activities were supported with financial contributions and technical assistance from various bilateral sources and from the United Nations. | Различные двусторонние доноры и Организация Объединенных Наций оказывали поддержку этой деятельности в виде финансовых взносов и технической помощи. |
| The lack of cooperation from the State party prevents the Committee from fully discharging its functions under the Optional Protocol. | Отсутствие сотрудничества со стороны государства-участника мешает Комитету полностью выполнить свои функции в соответствии с Факультативным протоколом. |
| A possible explanation is that the excesses result from the spread of infection that occurs when populations from urban and rural areas mix. | Одно из возможных объяснений заключается в том, что повышенная заболеваемость является следствием распространения инфекции, которое происходит, когда смешивается население городских и сельских районов. |
| The Group also includes representatives from non-governmental organizations and from the International Committee of the Red Cross. | В Группу входят также представители неправительственных организаций и Международного комитета Красного Креста. |
| Supplies are shipped either directly from a supplier or from the warehouse at Copenhagen. | Транспортировка грузов осуществляется либо непосредственно от поставщика, либо со склада в Копенгагене. |
| A flight of NATO fighters saw the helicopter from serial number 699 taking off from Zenica and returning to Visca quarry near Tuzla. | Пилоты истребителей НАТО видели, что вертолет с серийным номером 699 вылетает из Зеницы и возвращается в карьер Висца в окрестностях Тузлы. |
| The main flow of refugees from these districts and from the previously occupied Agdam district is concentrated in the town of Barda. | Основной поток беженцев из этих районов, а также из ранее уже оккупированного Агдамского района сосредоточивается в городе Барда. |
| UNDOF will thus comprise infantry battalions from Austria and Poland and a logistic unit from Canada. | Таким образом, в СООННР будут входить пехотные батальоны из Австрии и Польши и подразделение тылового обеспечения из Канады. |
| Recent reports from United Nations officials in Tajikistan and from other sources indicate that the fighting continues to intensify. | Последние сообщения, поступающие от должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в Таджикистане, и из других источников свидетельствуют, что продолжается эскалация боевых действий. |
| Apart from contributing to general prosperity of the world, the donor countries received returns from development cooperation through experts and other services. | Помимо содействия общему процветанию на планете страны-доноры получают выгоды от участия в сотрудничестве в целях развития через экспертов и другие услуги. |
| Those committing breaches would be absolved from responsibility if they could show proof of prior written instructions from their superiors. | Лица, совершившие нарушение, освобождались бы от ответственности в том случае, если бы они смогли представить доказательства ранее данных им их начальниками письменных инструкций. |
| Another example is this: the Moldovans from the left bank of the Dniester river are prohibited from using the Latin alphabet in their schooling. | Вот другой пример: молдаванам на левом берегу Днестра запрещено использовать латинский алфавит в процессе обучения. |
| The British action implies a departure from the Joint Statement and the bilateral understandings reached from 1990 until now regarding the South-West Atlantic. | Действия Великобритании означают отход от Совместного заявления и двусторонних договоренностей о взаимопонимании, достигнутых за период с 1990 года по настоящее время в отношении юго-западной части Атлантического океана. |
| Historically, the lapse factor came from a natural phenomenon arising from staff turnover and delays in recruitment. | Возникновение фактора отклонения было вызвано естественным явлением, связанным с текучестью кадров и задержками в наборе. |
| Training for 2,141 educators from formal and non-formal sectors was conducted from January to November 1993. | В период с января по ноябрь 1993 года был подготовлен 2141 педагог из формального и неформального секторов. |
| Savings of $2,700 resulted from more military observers being repatriated on schedule, particularly during the months from October through December 1994. | Экономия в размере 2700 долл. США достигнута в результате того, что по графику было отправлено на родину больше военных наблюдателей, особенно в период с октября по декабрь 1994 года, чем предполагалось. |
| The number of refugees departing from the Goma camps rose from 2,000 in January to 10,000 a month later. | Численность беженцев, покинувших лагеря в Гоме, возросла с 2000 человек в январе до 10000 месяцем позже. |
| from Mission headquarters from 1 October 1994 to | вне штаб-квартиры Миссии в период с 1 октября 1994 года |
| There would be free access to and from the airport from both sides (para. 43). | Доступ в аэропорт и из него будет свободным с обеих сторон (пункт 43). |
| As a result, officers freely moved from army to militia and from one unit to another. | Это позволяло офицерам свободно переходить из армии в ополчение и из одного подразделения в другое. |
| Many soldiers from the Yugoslav People's Army withdrew from Croatia to north-western Bosnia in early 1992. | Многие военнослужащие Югославской народной армии покинули Хорватию и переместились в юго-западную Боснию в начале 1992 года. |
| The transaction costs resulting from differences in packaging requirements in different countries make harmonization desirable from a trade and efficiency point of view. | Дополнительные операционные издержки, порождаемые различиями в требованиях к упаковке в разных странах, делают желательным согласование этих норм с точки зрения торговли и общей эффективности. |
| It will be made up of financial voluntary contributions from member States as well as from other sources within Africa. | Средства фонда будут поступать за счет добровольных финансовых взносов государств-членов, а также из других источников в Африке. |
| Women have been virtually excluded from key decision-making positions and from negotiating roles in these international economic forums. | В этих международных экономических форумах женщины практически не занимают ключевых руководящих должностей и не осуществляют важных переговорных функций. |