Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
I can't change your ticket from two days from now till today. Я не могу поменять ваш билет на два дня раньше, чем указано в билете.
These activities were supported with financial contributions and technical assistance from various bilateral sources and from the United Nations. Различные двусторонние доноры и Организация Объединенных Наций оказывали поддержку этой деятельности в виде финансовых взносов и технической помощи.
The lack of cooperation from the State party prevents the Committee from fully discharging its functions under the Optional Protocol. Отсутствие сотрудничества со стороны государства-участника мешает Комитету полностью выполнить свои функции в соответствии с Факультативным протоколом.
A possible explanation is that the excesses result from the spread of infection that occurs when populations from urban and rural areas mix. Одно из возможных объяснений заключается в том, что повышенная заболеваемость является следствием распространения инфекции, которое происходит, когда смешивается население городских и сельских районов.
The Group also includes representatives from non-governmental organizations and from the International Committee of the Red Cross. В Группу входят также представители неправительственных организаций и Международного комитета Красного Креста.
Supplies are shipped either directly from a supplier or from the warehouse at Copenhagen. Транспортировка грузов осуществляется либо непосредственно от поставщика, либо со склада в Копенгагене.
A flight of NATO fighters saw the helicopter from serial number 699 taking off from Zenica and returning to Visca quarry near Tuzla. Пилоты истребителей НАТО видели, что вертолет с серийным номером 699 вылетает из Зеницы и возвращается в карьер Висца в окрестностях Тузлы.
The main flow of refugees from these districts and from the previously occupied Agdam district is concentrated in the town of Barda. Основной поток беженцев из этих районов, а также из ранее уже оккупированного Агдамского района сосредоточивается в городе Барда.
UNDOF will thus comprise infantry battalions from Austria and Poland and a logistic unit from Canada. Таким образом, в СООННР будут входить пехотные батальоны из Австрии и Польши и подразделение тылового обеспечения из Канады.
Recent reports from United Nations officials in Tajikistan and from other sources indicate that the fighting continues to intensify. Последние сообщения, поступающие от должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в Таджикистане, и из других источников свидетельствуют, что продолжается эскалация боевых действий.
Apart from contributing to general prosperity of the world, the donor countries received returns from development cooperation through experts and other services. Помимо содействия общему процветанию на планете страны-доноры получают выгоды от участия в сотрудничестве в целях развития через экспертов и другие услуги.
Those committing breaches would be absolved from responsibility if they could show proof of prior written instructions from their superiors. Лица, совершившие нарушение, освобождались бы от ответственности в том случае, если бы они смогли представить доказательства ранее данных им их начальниками письменных инструкций.
Another example is this: the Moldovans from the left bank of the Dniester river are prohibited from using the Latin alphabet in their schooling. Вот другой пример: молдаванам на левом берегу Днестра запрещено использовать латинский алфавит в процессе обучения.
The British action implies a departure from the Joint Statement and the bilateral understandings reached from 1990 until now regarding the South-West Atlantic. Действия Великобритании означают отход от Совместного заявления и двусторонних договоренностей о взаимопонимании, достигнутых за период с 1990 года по настоящее время в отношении юго-западной части Атлантического океана.
Historically, the lapse factor came from a natural phenomenon arising from staff turnover and delays in recruitment. Возникновение фактора отклонения было вызвано естественным явлением, связанным с текучестью кадров и задержками в наборе.
Training for 2,141 educators from formal and non-formal sectors was conducted from January to November 1993. В период с января по ноябрь 1993 года был подготовлен 2141 педагог из формального и неформального секторов.
Savings of $2,700 resulted from more military observers being repatriated on schedule, particularly during the months from October through December 1994. Экономия в размере 2700 долл. США достигнута в результате того, что по графику было отправлено на родину больше военных наблюдателей, особенно в период с октября по декабрь 1994 года, чем предполагалось.
The number of refugees departing from the Goma camps rose from 2,000 in January to 10,000 a month later. Численность беженцев, покинувших лагеря в Гоме, возросла с 2000 человек в январе до 10000 месяцем позже.
from Mission headquarters from 1 October 1994 to вне штаб-квартиры Миссии в период с 1 октября 1994 года
There would be free access to and from the airport from both sides (para. 43). Доступ в аэропорт и из него будет свободным с обеих сторон (пункт 43).
As a result, officers freely moved from army to militia and from one unit to another. Это позволяло офицерам свободно переходить из армии в ополчение и из одного подразделения в другое.
Many soldiers from the Yugoslav People's Army withdrew from Croatia to north-western Bosnia in early 1992. Многие военнослужащие Югославской народной армии покинули Хорватию и переместились в юго-западную Боснию в начале 1992 года.
The transaction costs resulting from differences in packaging requirements in different countries make harmonization desirable from a trade and efficiency point of view. Дополнительные операционные издержки, порождаемые различиями в требованиях к упаковке в разных странах, делают желательным согласование этих норм с точки зрения торговли и общей эффективности.
It will be made up of financial voluntary contributions from member States as well as from other sources within Africa. Средства фонда будут поступать за счет добровольных финансовых взносов государств-членов, а также из других источников в Африке.
Women have been virtually excluded from key decision-making positions and from negotiating roles in these international economic forums. В этих международных экономических форумах женщины практически не занимают ключевых руководящих должностей и не осуществляют важных переговорных функций.