In 2009, some 1,770 students, mostly from Africa, benefited from scholarships from the Fund. |
В 2009 году около 1770 учащихся, главным образом из Африки, получали стипендии этого Фонда. |
This level of involvement from the secretariat has required financial support from the core operational budget, supplemented by sufficient voluntary contributions from willing donors. |
Степень участия секретариата в этой работе такова, что это требует финансовой поддержки за счет основного бюджета оперативных расходов, которая дополняется достаточным количеством добровольных взносов заинтересованных доноров. |
The number of requests sent in 2001 included 9 from Ecuador, 15 from the United Kingdom, 46 from Brazil, 60 from Greece and 91 from Finland. |
Так, в 2001 году девять таких запросов направил Эквадор, 15 - Соединенное Королевство, 46 - Бразилия, 60 - Греция и 91 - Финляндия. |
In Europe, 1 individual from the United Kingdom, 3 individuals from the Russian Federation, 1 from Switzerland, 1 from France and 1 from Italy were added. |
Из европейских стран в члены организации вступили гражданин Соединенного Королевства, три гражданина Российской Федерации, а также по одному гражданину Швейцарии, Франции и Италии. |
Lastly, she received 65 written contributions: 24 submissions from States, 4 from regulators, 2 from municipalities, 13 from civil society, 1 from a national human rights institution, 12 representing private sector interests and 9 from individuals. |
Наконец, она получила 65 письменных материалов: 24 представления государств, 4 - регулирующих органов, 2 - муниципалитетов, 13 - гражданского общества, 1 - национального правозащитного учреждения, 12 материалов, представленных в интересах частного сектора, и 9 - частными лицами. |
Eight laboratories were participated in the round robin test, one from Japan, one from the USA and six from Europe. |
В межлабораторных испытаниях участвовали восемь лабораторий: одна в Японии, одна в США и шесть в Европе. |
The Administration plans to track and report benefits from peacekeeping operations from September 2014 and the wider United Nations from March 2015. |
Администрация планирует отслеживать и фиксировать в докладах реализацию преимуществ в операциях по поддержанию мира в период с сентября 2014 года, а в структурах системы Организации Объединенных Наций с марта 2015 года. |
The higher number of officers resulted from additional personnel deployed from Kinshasa to areas freed from armed groups |
Число сотрудников увеличилось благодаря направлению дополнительного персонала из Киншасы в районы, освобожденные от вооруженных групп |
Miscellaneous income adjustments resulted from general ledger reconciliation for the financial periods from 2004 to 2011 largely relating to legacy items from the former United Nations Development Fund for Women (UNIFEM). |
Корректировки по категории «разные поступления» были сделаны по результатам выверки главной бухгалтерской книги за финансовые периоды с 2004 по 2011 год главным образом в связи с позициями, перешедшими от Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ). |
In the period from 1 March 2012 to 28 February 2013, eight individuals were removed from the list of sanctioned Taliban members following well-substantiated de-listing requests from the Government. |
В период с 1 марта 2012 года по 28 февраля 2013 года из санкционного списка членов движения «Талибан» было исключено восемь человек в ответ на обстоятельно обоснованные просьбы правительства о таком исключении. |
Usually the trafficked organs have been removed from living persons from developing countries and the organ recipients are from developed countries. |
Обычно предназначенные для продажи органы удаляют у живых людей в развивающихся странах, а реципиенты таких органов живут в развитых странах. |
By nationality, 237 of the persons were from the Philippines, 109 from Sri Lanka and 106 from China. |
В разбивке по гражданству 237 человек являются гражданами Филиппин, 109 - Шри-Ланки и 106 - Китая. |
The study focuses on indigenous child migratory flows from Bolivia to Argentina, from Ecuador to Colombia and from Guatemala to Mexico. |
Изучалась миграция детей коренного населения из Боливии в Аргентину, из Эквадора в Колумбию и из Гватемалы в Мексику. |
(b) The operational budget is financed mainly from support cost income earned from the implementation of technical cooperation activities financed from voluntary contributions. |
Ь) оперативный бюджет финансируется главным образом за счет поступлений от возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ, получаемых в результате осуществления мероприятий по техническому сотрудничеству, финансируемых за счет добровольных взносов. |
Reports have also indicated that individuals from both sides of the Ivorian conflict, as well as from Guinea, are recruiting fighters from Liberia. |
Помимо этого, имеются сообщения о том, что обе стороны, участвующие в конфликте в Котд'Ивуаре, а также определенные лица из Гвинеи занимаются вербовкой боевиков из Либерии. |
To support their activities they can get financial resources from the MoE, from the Ministry of Education and from the Environmental Fund. |
В целях поддержки их деятельности они могут получать финансовую помощь из МОС, от министерства образования и от Экологического фонда. |
Certain deductions were made from these data taking into consideration the experience gained from surveying some 60 million tonnes of scrap metal arising from mostly industrialized countries. |
На базе этих данных были составлены определенные аналитические заключения с учетом того опыта, который был накоплен в процессе обследования порядка 60 млн. т металлолома, происходящего в основном из промышленно развитых стран. |
That will require increased resources, from traditional donors, from the private sector and from the most-affected countries themselves. |
Для этого потребуются дополнительные ресурсы - от традиционных доноров, от частного сектора и от самих в наибольшей мере подверженных эпидемии стран. |
This national coordinating committee for the new military thus now has 43 members: 20 from FAB, 13 from CNDD-FDD and 10 from other armed parties and political movements. |
Таким образом в настоящее время этот национальный координационный комитет по новой военной структуре состоит из 43 членов: 20 от ВСБ, 13 от НСЗД-СЗД и 10 от других вооруженных партий и политических движений. |
The Committee has very limited representation from such countries, resulting, most directly, from the lack of nominations from their Governments. |
Такие страны мало представлены в Комитете, в основном из-за того, что правительства таких стран не предлагают своих кандидатов. |
Apart from that, UNICEF has involved a consultant from Croatia who previously participated in the development of a Law on protection from domestic violence. |
Кроме того, ЮНИСЕФ привлек к этой работе консультанта из Хорватии, который участвовал до этого в разработке Закона о защите от насилия в семье. |
To do so efficiently, the renewed global partnership should stem from a fact-based assessment of lessons learned from the current global partnership for development and from other relevant partnerships. |
Для того чтобы эта деятельность была эффективной, новое глобальное партнерство должно исходить из фактологической оценки уроков, извлеченных по итогам деятельности в рамках текущего глобального партнерства в целях развития и других соответствующих партнерств. |
Experience suggests that such support benefits greatly from involvement by the private sector, as well as from close coordination between experts from capitals and Geneva-based negotiators. |
Опыт говорит о том, что особую ценность этой помощи придает участие в ней частного сектора, а также тесная координация между экспертами из столиц и участниками переговоров, находящимися в Женеве. |
Troops from both sides have essentially withdrawn from the mutually agreed Road Map area, except from small pockets in the north and south. |
Войска с обеих сторон в основном выведены из совместно согласованного района действия «дорожной карты», за исключением небольших участков на севере и на юге. |
The security of areas around the polling sites will be provided by the military: personnel from the Afghan National Army, from ISAF and from the coalition. |
Безопасность в районах вокруг избирательных участков будет обеспечиваться военными: персоналом из числа Афганской национальной армии, МССБ и коалиции. |