Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
Environmental concerns focus on fall-out from nuclear weapon tests, risks of contamination resulting from accidents and long-term problems associated with radioactive wastes. Основную экологическую озабоченность вызывают радиоактивные выпадения в результате испытаний ядерного оружия, опасность заражения окружающей среды вследствие ядерных аварий и долгосрочные проблемы, связанные с радиоактивными отходами.
Depending on what technologies are used, the impact from a given type of consumption can be increased or decreased from today's levels. В зависимости от используемых технологий воздействие того или иного вида потребления может возрасти или уменьшиться по сравнению с нынешнем уровнем.
The National Assembly has 81 members, 65 from FRODEBU and 16 from UPRONA. Национальное собрание состоит из 81 члена, в том числе 65 от ФДБ и 16 от УПРОНА.
Observers from the Zugdidi sector have also played a vital role in corroborating information from the southern side of the Inguri river. Наблюдатели из Зугдидского сектора также играют важную роль в подтверждении достоверности информации, поступающей с южной стороны реки Ингури.
UNHCR is directing the new arrivals from Uvira to camps south-west of Bukavu, further from the border. УВКБ направляет вновь прибывающих беженцев из Увиры в лагеря, расположенные к юго-западу от Букаву, дальше от границы.
In Burundi, some 36,000 refugees repatriated from Zaire, mainly from the Uvira region. В Бурунди находится примерно 36000 беженцев, репатриированных из Заира, главным образом из района Увиры.
Consumers also gain from the wider choice of goods and services and reduced prices resulting from increased international competition and specialization. Потребители также оказываются в выигрыше, который заключается в расширении выбора товаров и услуг и снижении цен на них благодаря усилению международной конкуренции и углублению специализации.
The information collected on domestic resource flows gathered from the UNFPA questionnaire and data from other sources is shown in table 3. Информация о поступлении внутренних ресурсов, собранная на основе вопросника ЮНПФА, а также данные из других источников показаны в таблице 3.
It would finance the participation of individuals from developing countries from various regions of the world in workshops, meetings of experts and training courses. Они позволят финансировать участие представителей развивающихся стран из различных регионов мира в практикумах, совещаниях экспертов и учебных курсах.
All witnesses have to be brought to Arusha or The Hague by the prosecution from distant places, sometimes from several States. Всех свидетелей обвинение вынуждено доставлять в Арушу или Гаагу из удаленных мест, иногда из нескольких государств.
In terms of accountability, implementation of resolution 1325 would greatly benefit from additional attention from intergovernmental legislative bodies. С точки зрения подотчетности осуществление резолюции 1325 в значительной мере улучшится благодаря дополнительному вниманию со стороны межправительственных директивных органов.
In this regard, what is the Government doing to protect farmers from being forcibly evicted from their farms without suitable alternative housing. Что в этой связи делает правительство для защиты фермеров от принудительного выселения с их ферм без предоставления надлежащего альтернативного жилья.
The increasingly forlorn resistance operations staged from Indian territory were shut down in the hope of reciprocation from the Burmese side. Все более редкие операции по сопротивлению, проводимые с территории Индии, были совсем приостановлены в надежде на ответные действия с бирманской стороны.
Demand reduction strategies should be built on knowledge acquired from research as well as lessons derived from past programmes. Стратегии сокращения спроса должны строиться на данных научных исследований, а также выводах, сделанных в результате проведенных ранее программ.
Some coal is imported to our country from Russia (Rostov) and from Poland. Какое-то количество угля импортируется в нашу страну из России (Ростов) и Польши.
This paper advances a number of proposals which have emerged from the above-mentioned consultations accompanied by comments from the secretariat. В настоящем документе выдвигается ряд предложений, выработанных в ходе вышеупомянутых консультаций, которые сопровождаются замечаниями секретариата.
The SBI may wish to seek further views from NGOs and from Parties as to the feasibility of such funding. ВОО, возможно, пожелает выяснить мнения НПО и Сторон в отношении возможности такого финансирования.
The secretariat would need guidance from the SBI on the constituencies from which views should be sought. Секретариату могут потребоваться указания ВОО в отношении того, каким группам организаций следует направлять запросы с целью выяснения их мнений.
The Committee notes from the report that no submission from the Secretary-General has been made to reclassify the posts. Комитет отмечает, что, как указывается в докладе, Генеральный секретарь не представил никаких документов на предмет реклассификации этих должностей.
This discrimination comes from their relatives, particularly from other women and is spread out to the larger society. Источником такой дискриминации являются родственники, особенно женщины, и она распространена в обществе в целом.
There are Ministry of Defence flights to and from the United Kingdom twice a week from Mount Pleasant Airport. Из аэропорта Маунт Плезант два раза в неделю совершаются полеты самолетов министерства обороны в Соединенное Королевство и обратно.
Biotechnology acquisition of most developing countries has often come from a local subsidiary's import from its parent company in industrialized countries. В большинстве развивающихся стран биотехнология приобретается в рамках импортных закупок, производимых местными дочерними предприятиями у своих материнских компаний в промышленно развитых странах.
Nevertheless, savings should not be seen from an individual organization point of view but from a system-wide perspective. Тем не менее экономию следует анализировать не на уровне отдельных организаций, а в общесистемной перспективе.
A cost-effective approach showed that largest reduction of primary PM should come from small combustion sources and from industrial processes. Один из затратоэффективных подходов свидетельствует о том, что наибольшее сокращение первичных ТЧ может быть достигнуто за счет снижения выбросов малых источников сжигания и выбросов в результате промышленных процессов.
Project activity worldwide is financed from ACWW resources plus periodic grants from UN, aid and development agencies, and other charitable sources. Финансирование деятельности в рамках проектов во всем мире осуществляется за счет ресурсов ВАСЖ и субсидий периодически поступающих от Организации Объединенных Наций и учреждений, занимающихся вопросами оказания помощи и развития и из других источников средств на благотворительные цели.