| Okinawa harvest season from July to early August. | Окинавы сезон сбора урожая в период с июля по начало августа. |
| Norway still has glaciers from the last ice age. | В Норвегии до сих пор сохранились ледники со времен последнего Ледникового периода. |
| Adult admission fee from your site is to weigh carefully. | Вступительный взнос для взрослых с вашего сайта заключается в том, чтобы тщательно взвесить. |
| In 1989 she graduated from the Moscow Art College. | В 1989 г. закончила Московское Художественное училище памяти 1905 года. |
| Those detained included several Algerian nationals returned from other states. | В число задержанных входило несколько алжирских граждан, высланных из других стран. |
| They then deployed to Nicaragua from January 1927. | Затем они были развёрнуты в Никарагуа в январе 1927 года. |
| However, access to essential medicines in developing countries is far from adequate. | В то же время доступ к важнейшим лекарственным препаратам в развивающихся странах остается далеко не адекватным. |
| Effective rate for contracts entered into two days from date appearing. | Ставка, действующая для контрактов, заключающихся в течение двух дней с момента объявления. |
| » See live comments from users and donors like you. | » Комментарии в реальном времени от таких же участников и жертвователей, как и вы. |
| Snartemo is approximately a 40-minute drive from Farsund Resort. | Снартемо находится приблизительно в 40 минутах езды на автомобиле от базы Farsund Resort. |
| More than 200 ethnic minority Montagnards fled to neighbouring Cambodia seeking asylum from persecution. | Более 200 представителей этнического меньшинства монтаньяров, спасаясь от гонений, бежали в сопредельную Камбоджу в поисках убежища. |
| Please download PDF datasheets of our products from this page. | Скачайте, пожалуйста, проспекты наших продуктов в формате PDF с данной страницы. |
| A further 60,000 reported moving north to Austria from Yugoslavia . | По сообщениям, ещё 60000 двигались на север в Австрию из Югославии». |
| Our service includes low-cost transfer from Varna Airport to Golden Sands. | Наша услуга включает в себя расходы трансфер из аэропорта Варны до Золотые Пески. |
| Fukuoka International Women's Judo Championships from 1983 to 2006. | Международные чемпионаты среди женщин по дзюдо в Фукуоке - с 1983 по 2006 год. |
| He should profit from market folly rather than participate in it. | Он должен, скорее, извлекать выгоду из капризов рынка, чем участвовать в них. |
| He oversaw Auguste Renoir's recovery from pneumonia in 1882. | Он же наблюдал за выздоровлением Огюста Ренуара от пневмонии в 1882 году. |
| In November 1612, seven priests escaped from prison. | В ноябре 1612 года он вместе с другими семью священниками бежал из тюрьмы. |
| During 1957 and 1958 the base hosted squadrons from Japan temporarily. | В 1957 и 1958 годах на базе были временно размещены эскадрильи из Японии. |
| Currently, foreign students from more than 60 countries attend SOLEX College. | В настоящее время студенты из более чем 40 стран проходят обучение в SOLEX колледже. |
| Around 3,000 people were forcibly deported from Dersim. | Примерно 3000 человек были насильственно депортированы из Дерсима в другие регионы. |
| Up to 10,000 refugees were saved from this action. | В результате этого поступка было спасено до 10 тыс. беженцев. |
| He retired in May 2015 after suffering from eyesight problems. | Вышел в отставку в мае 2015 года, страдая от проблем со зрением. |
| After 1885, she worked mostly from preliminary drawings before beginning her oil paintings. | После 1885 года, в основном она работала с предварительными рисунками перед тем, как начать её картины маслом. |
| Customers must deposit funds as collateral to cover any potential losses from adverse movements in prices. | Клиенты должны вносить средства в качестве залога для покрытия любых потенциальных убытков, которые могут возникнуть в результате неблагоприятных движений цен. |