| Written submissions were also requested from other non-governmental organizations representing various special interests. | Запросы о письменном вкладе в подготовку доклада были также направлены другим неправительственным организациям, представляющим различные особые интересы. |
| Some 925 million people suffered from hunger in 2010. | В 2010 году число людей, страдающих от голода, составило 925 миллионов человек. |
| (b) It reviewed technical cooperation project proposals funded from extrabudgetary resources. | Ь) он провел обзор предложений по проектам в области технического сотрудничества, финансируемым из внебюджетных источников. |
| Over 3,000 families were currently benefiting from the programme. | В настоящее время число бенефициаров этой программы превышает З 000 семей. |
| Provision for government-funded paid parental leave took effect from 1 July 2002. | Положение о предоставлении финансируемого правительством оплачиваемого отпуска по уходу за детьми вступило в силу 1 июля 2002 года. |
| This elicited an elastic response from imports, which began to rise accordingly. | Это повлекло за собой эластичную реакцию в области импортных закупок, объем которых начал расти соответствующим образом. |
| Article 10 enshrines rights against removal from land. | В статье 10 говорится о правах запрета на принудительное перемещение с земель. |
| Firms exit from a market due to business strategy adjustments. | При необходимости внесения корректировок в стратегию коммерческой деятельности компании уходят с рынка. |
| African OFDI is mainly from South Africa. | В Африке основная доля ВПИИ приходится на Южную Африку. |
| Paragraph 166 courses trained 194 officials from 86 countries in 2002-2005. | В 2002-2005 годах в рамках курсов по пункту 166 было подготовлено 194 должностных лица из 86 стран. |
| No website but available from the NDA in electronic format. | Веб-сайт национального каталога не создан, но его можно получить в электронной форме, в НКО. |
| Representatives from other Contracting Parties can also attend the Seminar. | В этом семинаре могут также принять участие представители из других Договаривающихся сторон. |
| The document now contains answers from 40 Customs authorities. | В этом документе сейчас содержатся ответы, представленные 40 таможенными администрациями. |
| Ministers from China, Japan and the Republic of Korea participated. | В этом совещании приняли участие министры из Китая, Японии и Республики Корея. |
| Civil society representatives participated in the meeting through written contributions containing recommendations from several workshops and virtual forums. | Представители гражданского общества приняли участие в работе совещания, направив письменные материалы с изложением рекомендаций, сформулированных по итогам ряда семинаров-практикумов и виртуальных форумов. |
| These discussions complemented information from existing surveys and reports based on project monitoring. | Дискуссии на эту тему позволили дополнить информацию, содержавшуюся в обзорах и докладах, уже подготовленных по материалам мониторинга проектов. |
| This is also supported by monitoring results from wildlife studies. | Об этом также свидетельствуют данные мониторинга, проведенного в рамках изучения диких животных. |
| Opinions ranged from altogether abolishing the veto to limiting its use. | Высказанные мнения варьировались в диапазоне от полного упразднения права вето до ограничения его использования. |
| The national youth council was involved in policy making from conceptualization to implementation. | Национальный совет по делам молодежи участвует в политическом процессе, начиная с разработки концепции до ее осуществления. |
| Similarly, tax exemptions for foreign investors crowded out women producers from the local market. | Аналогичным образом налоговые льготы для иностранных инвесторов влекут за собой вытеснение с местных рынков женщин, занятых в сфере производства. |
| There were 140 Workshop proposals from NGOs around the world. | В отношении семинаров из НПО из различных стран мира поступило 140 предложений. |
| Critical assets from the Russian Federation and China are also urgently required. | В срочном порядке необходимы также имеющие крайне важное значение ресурсы из Российской Федерации и Китая. |
| Much intra-African investment from South Africa is in mining and other natural resources. | Значительная часть инвестиций Южной Африки, размещаемых в других африканских странах, направляется в горнодобывающий сектор и разработку других природных ресурсов. |
| Reservation from Poland requesting 0.5 % tolerance for all classes. | Оговорка Польши, требующая применения допуска в 0,5% для всех сортов. |
| Meanwhile, East and West Africa benefited from increased agricultural production coupled with rising commodity prices. | В то же время для Восточной и Западной Африки благоприятным фактором стало увеличение сельскохозяйственного производства наряду с ростом цен на сырьевые товары. |