Written submissions were also requested from other non-governmental organizations representing various special interests. |
Запросы о письменном вкладе в подготовку доклада были также направлены другим неправительственным организациям, представляющим различные особые интересы. |
Some 925 million people suffered from hunger in 2010. |
В 2010 году число людей, страдающих от голода, составило 925 миллионов человек. |
(b) It reviewed technical cooperation project proposals funded from extrabudgetary resources. |
Ь) он провел обзор предложений по проектам в области технического сотрудничества, финансируемым из внебюджетных источников. |
Over 3,000 families were currently benefiting from the programme. |
В настоящее время число бенефициаров этой программы превышает З 000 семей. |
Provision for government-funded paid parental leave took effect from 1 July 2002. |
Положение о предоставлении финансируемого правительством оплачиваемого отпуска по уходу за детьми вступило в силу 1 июля 2002 года. |
This elicited an elastic response from imports, which began to rise accordingly. |
Это повлекло за собой эластичную реакцию в области импортных закупок, объем которых начал расти соответствующим образом. |
Article 10 enshrines rights against removal from land. |
В статье 10 говорится о правах запрета на принудительное перемещение с земель. |
Firms exit from a market due to business strategy adjustments. |
При необходимости внесения корректировок в стратегию коммерческой деятельности компании уходят с рынка. |
African OFDI is mainly from South Africa. |
В Африке основная доля ВПИИ приходится на Южную Африку. |
Paragraph 166 courses trained 194 officials from 86 countries in 2002-2005. |
В 2002-2005 годах в рамках курсов по пункту 166 было подготовлено 194 должностных лица из 86 стран. |
No website but available from the NDA in electronic format. |
Веб-сайт национального каталога не создан, но его можно получить в электронной форме, в НКО. |
Representatives from other Contracting Parties can also attend the Seminar. |
В этом семинаре могут также принять участие представители из других Договаривающихся сторон. |
The document now contains answers from 40 Customs authorities. |
В этом документе сейчас содержатся ответы, представленные 40 таможенными администрациями. |
Ministers from China, Japan and the Republic of Korea participated. |
В этом совещании приняли участие министры из Китая, Японии и Республики Корея. |
Civil society representatives participated in the meeting through written contributions containing recommendations from several workshops and virtual forums. |
Представители гражданского общества приняли участие в работе совещания, направив письменные материалы с изложением рекомендаций, сформулированных по итогам ряда семинаров-практикумов и виртуальных форумов. |
These discussions complemented information from existing surveys and reports based on project monitoring. |
Дискуссии на эту тему позволили дополнить информацию, содержавшуюся в обзорах и докладах, уже подготовленных по материалам мониторинга проектов. |
This is also supported by monitoring results from wildlife studies. |
Об этом также свидетельствуют данные мониторинга, проведенного в рамках изучения диких животных. |
Opinions ranged from altogether abolishing the veto to limiting its use. |
Высказанные мнения варьировались в диапазоне от полного упразднения права вето до ограничения его использования. |
The national youth council was involved in policy making from conceptualization to implementation. |
Национальный совет по делам молодежи участвует в политическом процессе, начиная с разработки концепции до ее осуществления. |
Similarly, tax exemptions for foreign investors crowded out women producers from the local market. |
Аналогичным образом налоговые льготы для иностранных инвесторов влекут за собой вытеснение с местных рынков женщин, занятых в сфере производства. |
There were 140 Workshop proposals from NGOs around the world. |
В отношении семинаров из НПО из различных стран мира поступило 140 предложений. |
Critical assets from the Russian Federation and China are also urgently required. |
В срочном порядке необходимы также имеющие крайне важное значение ресурсы из Российской Федерации и Китая. |
Much intra-African investment from South Africa is in mining and other natural resources. |
Значительная часть инвестиций Южной Африки, размещаемых в других африканских странах, направляется в горнодобывающий сектор и разработку других природных ресурсов. |
Reservation from Poland requesting 0.5 % tolerance for all classes. |
Оговорка Польши, требующая применения допуска в 0,5% для всех сортов. |
Meanwhile, East and West Africa benefited from increased agricultural production coupled with rising commodity prices. |
В то же время для Восточной и Западной Африки благоприятным фактором стало увеличение сельскохозяйственного производства наряду с ростом цен на сырьевые товары. |