Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
As at 31 December 2012, 12 recommendations remained open from previous periods. По состоянию на 31 декабря 2012 года 12 рекомендаций, вынесенных в предыдущие периоды, оставались невыполненными.
Standard rates are derived from past expenditure patterns and current market rates. Расчет стандартных расценок производится на основе показателей расходов в предыдущие периоды и текущих рыночных ставок.
The Ministry also indemnifies farmers in settlements from European Union customs imposed on their products. Кроме того, министерство возмещает фермерам, проживающим в поселениях, пошлины, введенные Европейским союзом в отношении их продукции.
The Act aims at preventing wrongful convictions by stopping prosecutors from suppressing evidence. Цель этого закона заключается в том, чтобы не допустить вынесения неправосудных приговоров, не позволяя прокурорам замалчивать доказательства.
In 2012 and 2013, the Peacebuilding Fund has benefited, or will benefit, from secondments from UNDP, UNHCR and WFP and from the financing of professional staff support from Australia, the European Union, Germany and the Netherlands. В 2012 и 2013 годах Фонд миростроительства воспользовался услугами прикомандированных сотрудников из ПРООН, УВКБ и ВПП и финансовой поддержкой, предоставленной Австралией, Европейским союзом, Германией и Нидерландами для покрытия расходов на сотрудников категории специалистов.
The family-friendly policy theme will benefit from further review and clarification. Тема политики, благоприятной для семьи, нуждается в дальнейшем рассмотрении и пояснениях.
The new Designated Areas have taken effect from January 2009. Положение о новых Обозначенных территориях вступило в силу в январе 2009 года.
Somali refugees in Kenya far outnumbered those from other countries. Сомалийские беженцы в Кении значительно превосходят по численности беженцев из других стран.
He therefore renewed his country's request for technical assistance from UNODC. В связи с этим оратор повторяет просьбу его страны к ЮНОДК об оказании ей технической помощи.
Developing countries would particularly benefit from stronger communications infrastructures and disaster management applications of outer space technology. Развивающиеся страны особенно заинтересованы в применениях космических технологий, которые связаны с укреплением инфраструктуры связи и с предупреждением и ликвидацией последствий бедствий.
Member States should refrain from distorting commodities markets and imposing coercive economic measures on developing countries. Государства-члены должны воздерживаться от введения мер, порождающих диспропорции на рынках сырьевых товаров, а также экономических мер принуждения в отношении развивающихся стран.
Hunger was especially acute in areas suffering from protracted conflicts or calamities. Голод является особо острой проблемой в районах, страдающих от бедствий или затяжных конфликтов.
Developing countries suffered the most from such disasters, yet produced minimal emissions. Хотя на развивающиеся страны приходится минимальный объем выбросов, эти страны в наибольшей степени страдают от таких бедствий.
Members with a recognized conflict of interest recused themselves from the discussion. Члены, которые признают наличие конфликта интересов, сами отказываются от участия в обсуждении.
Violence prevented women and girls worldwide from participating fully in society. Во всем мире насилие ограничивает возможности женщин и девочек по полноценному участию в жизни общества.
Reprisals could come from many quarters, including other detainees. Репрессии могут применяться с разных сторон, в том числе со стороны других заключенных.
Many older women suffer from loneliness and a heartfelt sense of redundancy. Многие пожилые женщины страдают от одиночества и в душе ощущают себя никому не нужными.
Rural poor women are in particular badly protected from violence. Наиболее неадекватно защищены от насилия малоимущие женщины, проживающие в сельской местности.
These indicators are mainly collected through administrative data obtained from telecommunication regulators and ICT ministries. Эти показатели в основном получают из административных данных, поступающих от органов, регулирующих коммуникации, и от министерств ИКТ.
The report examines the reasons why Norwegian mothers withdraw from high commitment careers. В докладе проанализированы причины, по которым норвежские матери отказываются от карьеры, требующей высокой самоотдачи.
This minimum wage provision is effective from 15 March 2011. Это положение о минимальном размере оплаты труда вступает в силу с 15 марта 2011 года.
In total, 145 participants from 46 nations benefited. В общей сложности этим предложением воспользовались 145 участников из 46 стран.
$1.0 billion was raised from 2006 to 2010. В период с 2006 по 2010 год были мобилизованы средства на сумму 1 млрд. долл. США.
This can further constrain Government expenditure and divert resources from growth-enhancing investments. Это может еще больше ограничить расходование государственных средств и отвлечь ресурсы от целей инвестирования в укрепление роста.
Such social inclusion, which was essential to democratic societies, required a renewed commitment from Governments. Для обеспечения подобной социальной инклюзивности, которая играет существенно важную роль в демократических обществах, необходимо, чтобы правительства вновь подтвердили свою приверженность.