Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
The smallest number of PBB congeners was found in seals from an area remote from industrial sites. Наименьшее число конгенеров ПБД содержалось в пробах из тюленей, обитающих в районе, удаленном от промышленных центров.
As a result, civilians die in exponentially larger numbers from the associated disease and malnutrition than from the violence itself. В результате этого смертность среди мирных граждан возрастает многократно, и причиной является не столько насилие, сколько сопутствующие заболевания и недоедание.
This section comes largely from a presentation and notes by Krista Scott-Dixon from York University, project manager of the Gender and Work Database. Этот раздел взят в основном из сообщения и записок Кристы Скотт-Диксон из Йоркского университета, руководителя проекта база данных "Гендерный фактор и работа".
Apart from maintaining a high level of spending on social and human development, the challenge is to improve the returns from such spending. Помимо поддержания высокого уровня расходов на развитие социальной сферы и людских ресурсов, задача состоит в том, чтобы улучшить доходность таких затрат.
Technical assistance has also been received from United States air force personnel from the European Command. Техническую помощь также оказывают военнослужащие ВВС США из Командования вооруженных сил США в европейской зоне.
That being the case, the demand from the developing countries for support from the United Nations development system for such cooperation is increasing. В таких условиях растет потребность развивающихся стран в поддержке подобного сотрудничества со стороны системы развития Организации Объединенных Наций.
The meetings benefited from wide participation from various instances of government, social organizations and the academic world. В совещаниях активное участие приняли представители различных государственных учреждений, общественных организаций и научных кругов.
In doing so, drawing on technical resources from global programmes becomes increasingly important, as feedback on operational lessons learned from field experience. При этом все большее значение приобретает задействование технических ресурсов мировых программ в виде использования оперативного опыта, получаемого на местах.
The joint work programme will benefit from ongoing activities under both conventions as well as from other agreements and programmes. Положительное воздействие на программу совместной работы окажут текущие мероприятия, проводимые в рамках обеих конвенций, а также другие соглашения и программы.
Wastes from industry, residential areas and agriculture pollute water coming into the reservoir from the Kura River. Промышленные, бытовые и сельскохозяйственные стоки загрязняют воду, поступающую в водохранилище из реки Кура.
In reports received from African countries, Pakistan was mentioned as the country from which heroin was most frequently smuggled into Africa. В докладах, представленных африканскими странами, Пакистан упоминается в качестве страны, из которой героин наиболее часто переправляется в Африку.
The seminar benefited from the participation of experts from governments, research institutions and international organizations. В семинаре приняли участие эксперты, представлявшие правительства, исследовательские учреждения и международные организации.
The authorities, with funding from CARE International and assistance from SCPP, have produced a comprehensive draft national mine-action policy. Власти страны при поддержке организации «Кэйр интернэшнл» и ПЗГНС разработали комплексный проект национальной политики в области разминирования.
A total of 299 scientific and technical experts from 53 developing States had benefited from that training. В целом им воспользовались 299 научно-технических экспертов из 53 развивающихся государств.
Over 60 judges and Government officials attended from 29 States, representing a broad range of practical experience and perspectives from diverse legal systems. В работе коллоквиума приняли участие свыше 60 судей и правительственных должностных лиц из 29 государств, представляющих широкий спектр практического опыта и перспектив с точки зрения различных правовых систем.
Twenty-one negotiators from 19 francophone countries of the region, as well as from Haiti and Cambodia, participated. В нем участвовали 21 представитель из 19 франкоязычных стран региона, а также из Гаити и Камбоджи.
Weapons can be procured directly from producing factories, or from surplus stocks of the armed forces in different countries. Оружие можно получить непосредственно с заводов-изготовителей или из избыточных запасов вооруженных сил в других странах.
Significantly, it decided to exclude countries from OAU unless changes in political leadership resulted from a democratic electoral process. Особо важное значение имеет то обстоятельство, что она приняла решение исключать из ОАЕ страны, если изменения в их политическом руководстве не являлись следствием демократизации избирательного процесса.
It decided to exclude countries from OAU unless changes in political leadership resulted from a democratic electoral process. Она приняла решение исключать из ОАЕ те страны, в которых после завершения демократического избирательного процесса не происходят изменения в политическом руководстве.
The Committee's discussions benefited from the active participation of observers from a number of United Nations entities. Обсуждению в Комитете способствовало активное участие наблюдателей от ряда структур Организации Объединенных Наций.
The only restriction the judge made was to bar the group from entering the West Bank without permission from IDF. Единственное ограничение, установленное судьей, состояло в запрещении членам группы въезжать на Западный берег без разрешения со стороны ИДФ.
Africa expects from the United Nations and from its other partners the necessary support for NEPAD to be translated into concrete action. Африка ожидает от Организации Объединенных Наций и от своих других партнеров преобразования необходимой поддержки НЕПАД в конкретные дела.
I believe that this tragic event should not prevent us from encouraging the inter-Lebanese dialogue and, in particular, from combating impunity. Но я считаю, что это трагическое событие не должно заставить нас отказаться от содействия межливанскому диалогу и, в особенности, борьбе с безнаказанностью.
We have been the beneficiary of significant and valuable cooperation from a number of Governments and from the Organization of American States. Мы получили важную и существенную поддержку в форме сотрудничества со стороны ряда правительств и Организации американских государств.
The delegate from Thailand elucidated several points in response to questions from Australia and the Sudan. Делегат Таиланда дал разъяснение по ряду аспектов в ответ на вопросы Австралии и Судана.