Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
Clover and soil samples from the clone experiments in 1998 were collected from 23 sites in 10 countries and analysed for heavy metal content. Образцы клевера и почвы по экспериментам с клонами в 1998 году были собраны на 23 участках в 10 странах и проанализированы на содержание тяжелых металлов.
Now, however, a new generation of organized criminal groups is emerging from States embroiled in or emerging from protracted periods of conflict. Между тем новое поколение организованных преступных групп формируется в государствах, вовлеченных в длительные конфликты или преодолевающих их последствия.
Indigenous peoples have the right to assistance from their States for purposes of environmental protection, and may receive assistance from international organizations. Коренные народы имеют право на помощь со стороны их государств в целях охраны окружающей среды, а также могут получать содействие от международных организаций.
Driven from their lands by modern weapons, 30,000 Indians departed from the Bolivian Amazon on a long march for dignity and land. Изгнанные со своей земли с помощью современного оружия, 30000 индейцев совершили длительный переход из бассейна Амазонки в Боливии, добиваясь защиты своего достоинства и территорий.
Industrial products could now be assembled in one country from components from one or more other countries. Промышленная продукция сейчас может собираться в одной стране из компонентов, поступа-ющих из другой страны или ряда других стран.
In the course of these activities, the IGAD secretariat benefited from substantial support from traditional cooperation partners. В ходе осуществления этих мероприятий секретариат ИГАД получал значительную поддержку со стороны традиционных партнеров по сотрудничеству.
Emissions from bunker fuels should be reported separately from national emissions. Данные о выбросах в результате использования бункерного топлива должны представляться отдельно от данных о национальных выбросах.
The secretariat could also seek clarification from Parties in relation to issues arising from the initial checks. Секретариат мог бы также обращаться к Сторонам за разъяснениями по вопросам, возникающим в связи с первоначальными проверками.
In some cases, extrapolations were made from data from periods preceding the coverage of the present overview. В некоторых случаях были произведены экстраполяции по данным за периоды, предшествующие времени охвата настоящим обзором.
He also claims that the Family Court deliberately prolonged the proceedings to prevent him from appealing and from entering the country. Он также утверждает, что Суд по семейным делам умышленно затянул судопроизводство, чтобы помешать ему обжаловать решение и въехать в страну.
The region receives little aid from the West and thousands now face slow death from starvation. Регион получает незначительную помощь от стран Запада, и в настоящее время тысячам людей грозит медленная смерть от голода.
An indigenous representative from South Africa called for more technical assistance from the mining companies for affected communities during and after exploitation of the mines. Один представитель коренных народов Южной Африки призвал горнодобывающие компании оказывать более существенную техническую помощь затрагиваемым общинам как в ходе, так и после завершения эксплуатации горных предприятий.
Through this programme, 125 representatives from industry and from governmental institutions have been trained and certified as cleaner production experts. В рамках этой программы прошли подготовку и сертификацию в качестве экспертов в области более чистого производства 125 представителей промышленности и государственных учреждений.
We have had excellent briefings from top-notch experts and practitioners from both within and outside the United Nations. Мы заслушали превосходные брифинги наиболее квалифицированных экспертов и практических работников в Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
Statistics Finland would have to request information on road vehicles removed from vehicle registers from the Vehicle Administration Centre. Exported second-hand vehicles. Для этого статистическому управлению Финляндии понадобилось бы запросить информацию о автотранспортных средствах, исключенных из реестра, в административном центре по вопросам транспортных средств.
The advancing Serb forces now entered the town encountering little or no resistance either from UNPROFOR or from the ARBiH. Наступавшие сербские подразделения вошли в город, фактически не встретив сопротивления со стороны СООНО или АРБиГ.
Furthermore, thousands of American and British soldiers are now suffering from Gulf War syndrome after being exposed to radioactivity from depleted uranium. Кроме того, тысячи американских и британских солдат, подвергшихся радиоактивному облучению от обедненного урана, сейчас страдают от "синдрома войны в Заливе".
Judge Gabrielle Kirk McDonald announced her resignation from the Tribunal, with effect from 17 November 1999. Судья Гейбриел Кирк Макдональд объявила, что с 17 ноября 1999 года уходит из Трибунала в отставку.
The main policy challenge of our era is how to benefit from forces unleashed by globalization while shielding ourselves from their harmful effects. Главная стратегическая задача нашей эпохи состоит в том, чтобы выгодно воспользоваться силами, вызванными к жизни процессом глобализации, и одновременно оградить себя от их пагубного влияния.
Major conclusions from the skills inventory exercise can be drawn from data on cross- functional and geographical mobility. Благодаря собранным данным о квалификации сотрудников можно сделать важные выводы в отношении межфункциональной и географической мобильности.
Observers from the United States of America, the Russian Federation and the European Union have set up offices in Pristina and operate from there. Наблюдатели из Соединенных Штатов Америки, Российской Федерации и Европейского союза разместились в Приштине и действуют оттуда.
The outcome was not substantially different from what would have resulted from the use of the criterion of habitual residence. Этот результат существенно не отличается от результата, полученного в результате использования критерия обычного места жительства.
The rule applied equally to States born from separation and those born from dissolution. Эта норма применяется в равной степени к государствам, появившимся в результате отделения, и к государствам, появившимся в результате распада.
For foreign investors and their home countries, the main preoccupation was to protect their investments from political risks, especially from nationalization. Для иностранных инвесторов и их стран базирования основная проблема состояла в обеспечении защиты своих инвестиций от политических рисков, в особенности от национализации.
According to a lawyer, they are systematically prevented from making purchases at the prison canteen or receiving visits from relatives. По словам одного из адвокатов, им постоянно не разрешают делать покупки в тюремной столовой и встречаться с родственниками.