Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
What we are witnessing, in effect, is armed aggression against Macedonia from abroad, from Kosovo. По сути дела, мы являемся свидетелями внешней вооруженной агрессии в отношении Македонии со стороны Косово.
Infiltration of three counter-revolutionaries from the United States, from whom weapons and considerable amounts of military equipment were confiscated. Проникновение группы в составе трех контрреволюционеров, прибывших из Соединенных Штатов Америки, у которых было изъято оружие и большое количество военного снаряжения.
Information was gathered from interviews with sector leaders, Government representatives and United Nations staff working with those industries, and from field observations at industry sites. Сбор информации производился в ходе бесед с отраслевыми руководителями, представителями правительства и сотрудниками Организации Объединенных Наций, сотрудничающими с этими отраслями, и посредством осуществления наблюдений на местах на отраслевых объектах.
Number of cases disposed of within 30 days from receipt of recommendation from Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee. Количество дел, законченных производством в течение 30 дней после получения рекомендации от Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета.
This support stems not only from the cordial relations that exist between the two countries, but also from human common sense. В процессе поддержки мы руководствуемся не только теплыми отношениями между двумя странами, но также и здравым смыслом.
In Africa, UNDAF stands to benefit from some aspects of UNSIA implementation, notably from cluster coordination arrangements. В Африке РПООНПР будет способствовать осуществлению некоторых аспектов ОСИАООН, в частности созданию механизмов секторальной координации.
The Committee has almost from its inception welcomed input from NGOs concerning implementation of rights in countries under review. Практически с момента своего создания Комитет приветствовал вклад НПО в отношении осуществления прав в рассматриваемых странах.
Miss Durrant: I wish to join others in welcoming our new colleagues from Tunisia and from Bosnia and Herzegovina. Г-жа Даррант: Я хотела бы присоединиться к другим ораторам в выражении приветствий нашим новым коллегам из Туниса и Боснии и Герцеговины.
In these cases the connections shall be designed so as to prevent water from being drawn from the cargo tanks. В этих случаях соединения должны быть спроектированы таким образом, чтобы исключалась возможность отсасывания воды из грузовых танков.
This will ensure that Governments can benefit from inputs from youth leaders on decisions being made at the Council. Это обеспечит получение правительствами преимуществ от участия молодежных лидеров в принятии решений в Совете.
This practice facilitated abuses, impeded migrants from denouncing their employers and prevented migrants from feeling integrated in their new country of residence. Эта практика способствовала появлению злоупотреблений, препятствовала мигрантам обращаться с жалобой на своих работодателей и тому, чтобы мигранты чувствовали себя интегрированными в жизнь их новой страны проживания.
It also envisages engaged political and financial support from my Government and calls for participation from society at large. Он предусматривает также предоставление заинтересованной политической и финансовой поддержки со стороны моего правительства и ориентирован на участие общества в целом.
He would welcome information from the Secretariat on the outcome of studies into possible support from multilateral financing institutions for cleaner industrial production. Он хотел бы получить у Секретариата информацию об итогах изучения возможностей многосторонних финансовых учреждений в целях поддержки более чистого промышленного производства.
The loans from international finance institutions and contributions from EU finance instruments, in particular, represent another source of financing. Еще одним источником финансирования служат займы международных финансовых учреждений и, в частности, поступления по линии финансовых механизмов ЕС.
We have also reviewed available evidence from specific local studies seeking to detect economic impacts from completed transport investment projects in the recent past. Мы также проанализировали имеющиеся данные, полученные в результате специальных исследований на местах в целях выявления экономических последствий завершенных проектов транспортных капиталовложений, осуществленных в последнее время.
The United Nations Detention Facilities admitted 12 detained witnesses from Rwanda and one from Mali. В следственный изолятор Организации Объединенных Наций поступило 12 задержанных из Руанды и 1 из Мали.
New arrivals from the Mainland and entrants from other places are granted assistance if they are in genuine hardship. Вновь прибывшим из материковой части Китая и людям, приезжающим из других мест, социальная помощь оказывается только в тех случаях, если они в ней действительно остро нуждаются.
An instructor workshop for participants from several French-speaking African countries took place from 10 to 14 April 2002 in Cotonou, Benin. С 10 по 14 апреля 2001 года в Котону, Бенин, проходило инструктивное рабочее совещание для представителей ряда франкоязычных африканских стран.
These committees bring together government representatives from the ministries concerned, decision makers from the private sector, universities and distance learning institutions. В состав этих комитетов входят представители государства из соответствующих министерств, лица, принимающие решения, из частного сектора, университетов и учреждений, занимающихся дистанционным обучением.
In our region, children have suffered terribly from decades of conflict and from the still-looming threat of terrorism. В нашем регионе дети страдали в результате продолжавшихся в течение десятилетий конфликтов и нависшей над ними угрозы терроризма.
Reforms in this area, which would range from liability to deregulatory issues, are far-reaching and require strong commitment from the relevant Government. Реформы в этой области, начиная от вопросов ответственности и кончая отменой государственного регулирования, имеют далеко идущие последствия и требуют твердой приверженности со стороны соответствующих правительств.
This prerogative allows them, where necessary, to protect complainants and witnesses from any ill-treatment or intimidation arising from a complaint or statement. Эта прерогатива позволяет им в случае необходимости обеспечить защиту заявителей и свидетелей от любого жестокого обращения или запугивания в связи с представлением жалобы или дачей показаний.
Weights were derived from 1996 GDP data converted from national currency units into dollars using purchasing power parities. Весовые коэффициенты были получены на основе данных о ВВП за 1996 год, переведенных из единиц национальной валюты в доллары с использованием паритетов покупательной способности.
Since 1999, therefore, students from poorer families have been supported from the Education Fund. В связи с этим в бюджете начиная с 1999 года с целью поддержки учащихся из малообеспеченных семей предусмотрены средства из Фонда образования.
The teaching in these schools was financed from educational subsidies that gminas received from the budget. Обучение в этих школах финансировалось за счет субсидий на образование, которые гмины получали из бюджета.