Because you still shouldn't run off from school. |
Потому что в любом случае ты не должен убегать из школы. |
It's about you keeping it from me. |
Дело в том, что ты скрываешь это от меня. |
Their purpose is to measure the energy from particles by absorbing it. |
Их цель состоит в том, чтобы измерить энергию от частиц, поглощая их. |
Sorry, I learned printing mostly from ransom notes. |
Сорян, мои знания печати ограничиваются в основном только из записок с требованием выкупа. |
Nine one-way tickets from Kiev to London. |
Девять билетов в один конец, из Киева в Лондон. |
Only from that little movie we saw. |
Только как в том фильме, который мы смотрели. |
They can break the magic that keeps me from knowing myself. |
Они могут разрушать магию, что держит меня в забвении с самим собой. |
It can locate two lobsters mating from 65 miles away. |
Оно может засечь двух омаров, спаривающихся на расстоянии в сотню километров. |
And yet their Safe Filter deters people from patronizing businesses in African-American neighborhoods. |
И тем не менее их фильтр безопасности отпугивает людей от фирм, находящихся в афроамериканских кварталах. |
You come at me from all text... online. |
Вы обрушились на меня со всех сторон... в школе... через смс... онлайн. |
It will come from my Georgian AIDS foundation. |
Оно будет переведено из моего фонда по борьбе со СПИДом в Грузии. |
I'm reporting to you live from Alexanderplatz. |
Я веду репортаж, в прямом эфире, с Александерплац. |
I think going out from the front would be dangerous. |
Я думаю опасно выходить через парадную, но надеюсь, в том автобусе будет безопасно. |
Someone used the landline from the Two Crows to call this house. |
Кто-то из "Две вороны" пользовался стационарным телефоном, чтобы позвонить в этот дом. |
I heard about this place from a detective in this jurisdiction. |
Я услышала об этом месте от детектива, в чьей юрисдикции оно находится. |
And move on from that Dada debacle. |
И прийти в себя после "папа" фиаско. |
Hugs and high fives from their manager, me in particular. |
Они получают объятия и рукопожатия от своего менеджера, от меня в частности. |
I know he took money from dealers. |
Я знаю, что он был в доле с дилерами. |
I mean, literally made from paint. |
В смысле, она и вправду делается из краски. |
After all, visitations from the heavens are your department. |
В конце концов, гости с небес - это по вашему ведомству. |
Phone calls from burglars in Miami to the Committee to Re-Elect. |
В чём дело? Звонок от взломщиков из Майами в комитет по переизбранию. |
Maybe we can keep this from the Myanmar authorities. |
Может, мы сможем удержать это в стороне от властей Мьянмы. |
Mostly we fight guys from other prisons. |
В основном, дерёмся с парнями из других тюрем. |
Our first finalist, from Jacksonville, Florida undefeated in five years. |
Наш первый финалист из Джексонвилля, штат Флорида, непобедимый в течении пяти лет. |
Little ants, scurrying from the flames. |
Здесь в службе маленьких муравьев, убегающих от огня. |