| Because you still shouldn't run off from school. | Потому что в любом случае ты не должен убегать из школы. |
| It's about you keeping it from me. | Дело в том, что ты скрываешь это от меня. |
| Their purpose is to measure the energy from particles by absorbing it. | Их цель состоит в том, чтобы измерить энергию от частиц, поглощая их. |
| Sorry, I learned printing mostly from ransom notes. | Сорян, мои знания печати ограничиваются в основном только из записок с требованием выкупа. |
| Nine one-way tickets from Kiev to London. | Девять билетов в один конец, из Киева в Лондон. |
| Only from that little movie we saw. | Только как в том фильме, который мы смотрели. |
| They can break the magic that keeps me from knowing myself. | Они могут разрушать магию, что держит меня в забвении с самим собой. |
| It can locate two lobsters mating from 65 miles away. | Оно может засечь двух омаров, спаривающихся на расстоянии в сотню километров. |
| And yet their Safe Filter deters people from patronizing businesses in African-American neighborhoods. | И тем не менее их фильтр безопасности отпугивает людей от фирм, находящихся в афроамериканских кварталах. |
| You come at me from all text... online. | Вы обрушились на меня со всех сторон... в школе... через смс... онлайн. |
| It will come from my Georgian AIDS foundation. | Оно будет переведено из моего фонда по борьбе со СПИДом в Грузии. |
| I'm reporting to you live from Alexanderplatz. | Я веду репортаж, в прямом эфире, с Александерплац. |
| I think going out from the front would be dangerous. | Я думаю опасно выходить через парадную, но надеюсь, в том автобусе будет безопасно. |
| Someone used the landline from the Two Crows to call this house. | Кто-то из "Две вороны" пользовался стационарным телефоном, чтобы позвонить в этот дом. |
| I heard about this place from a detective in this jurisdiction. | Я услышала об этом месте от детектива, в чьей юрисдикции оно находится. |
| And move on from that Dada debacle. | И прийти в себя после "папа" фиаско. |
| Hugs and high fives from their manager, me in particular. | Они получают объятия и рукопожатия от своего менеджера, от меня в частности. |
| I know he took money from dealers. | Я знаю, что он был в доле с дилерами. |
| I mean, literally made from paint. | В смысле, она и вправду делается из краски. |
| After all, visitations from the heavens are your department. | В конце концов, гости с небес - это по вашему ведомству. |
| Phone calls from burglars in Miami to the Committee to Re-Elect. | В чём дело? Звонок от взломщиков из Майами в комитет по переизбранию. |
| Maybe we can keep this from the Myanmar authorities. | Может, мы сможем удержать это в стороне от властей Мьянмы. |
| Mostly we fight guys from other prisons. | В основном, дерёмся с парнями из других тюрем. |
| Our first finalist, from Jacksonville, Florida undefeated in five years. | Наш первый финалист из Джексонвилля, штат Флорида, непобедимый в течении пяти лет. |
| Little ants, scurrying from the flames. | Здесь в службе маленьких муравьев, убегающих от огня. |