Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
This increase resulted mainly from exchange rate movements and higher spending resulting from implementing a greater number of large programmes. Указанное увеличение было обусловлено главным образом динамикой валютных курсов и ростом затрат в связи с осуществлением большего числа крупномасштабных программ.
The findings from the audit and the recommendations arising from it are summarized in the present report. Выводы и рекомендации по результатам проведенной проверки кратко излагаются в настоящем докладе.
In some cases, administrative barriers or difficult requirements prevent low-income households from benefiting from subsidies. В некоторых случаях административные барьеры или жесткие требования не позволяют малоимущим домохозяйствам воспользоваться субсидиями.
The Board has highlighted findings from the pre-implementation review that resources at offices away from Headquarters are limited. Комиссия подчеркивает, что, согласно выводам, сделанным в ходе предварительного обзора, ресурсы в отделениях вне Центральных учреждений ограниченны.
Children separated from these groups have not uniformly benefited from reintegration assistance. Не все дети, выведенные из состава таких группировок, смогли воспользоваться помощью в деле реинтеграции.
We were impressed and encouraged by the substantive inputs by delegations from outside the Council and also from inside. Нас впечатлил и воодушевил предметный вклад, который был внесен как делегациями государств - членов Совета, так и государствами, не входящими в его состав.
Support for the initiative comes from all quarters, from small island States to emerging and developed economies. Слова поддержки в адрес этой инициативы звучат отовсюду: от малых островных государств до стран с формирующейся и развитой экономикой.
The matters identified by the Board, added together, limit UNDP from obtaining best value for money from its procurement activities. Выявленные Комиссией проблемы, взятые в совокупности, ограничивают возможности ПРООН добиться рентабельности своей закупочной деятельности.
The preparation process would, moreover, include inputs from an advisory panel, comprising experts and policymakers, and from academic research. Процесс подготовки будет также включать документы консультативной группы в составе экспертов и представителей директивных органов и результаты научных исследований.
Cash requirements can arise from benefit payment disbursements, capital calls from uncalled or unfunded commitments and settlement needs for various trades in various currencies. Потребности в наличных средствах могут быть связаны с необходимостью выплаты пособий, оплатой требований на капитал по неоплаченным или необеспеченным требованиям, а также произвести расчеты в связи с различными операциями по покупке или продаже в различной валюте.
She later received two distinguished fellowships from the Ford Foundation and from the Population Council. Она получила две важные стипендии по линии Фонда Форда и Совета в области народонаселения.
The Committee was informed that the Organization would be absolved and indemnified from any future claims arising from the assets. Комитет был проинформирован о том, что Организация будет освобождена от ответственности по всем будущим требованиям, возникающим в связи с этим имуществом.
Delegations expressed satisfaction with the selection of panellists for the meeting and the balanced representation from different regions, including from developing countries. Делегации выразили удовлетворение по поводу выбора приглашенных участников совещания и сбалансированной представленности различных регионов, в том числе развивающихся стран.
It has been particularly encouraging that these steps were achieved through compromise and agreement among political leaders from both entities and from the three constituent peoples. Особенно отрадным является тот факт, что эти шаги были предприняты благодаря компромиссу и соглашению, достигнутым между политическими лидерами обоих образований и трех входящих в них народов.
Implementation of EE and RE policies would benefit from experience-sharing between countries and regions and from capacity building. Осуществлению политики в области Э-Э и в ВЭ содействуют обмен опытом между странами и регионами и усилия по созданию потенциала.
In some countries, individuals from certain marginalized racial groups face discrimination from landlords and officials in accessing public and private rental housing. В некоторых странах представители определенных маргинализированных расовых групп сталкиваются с дискриминацией со стороны домовладельцев и должностных лиц при получении доступа к государственному и частному съемному жилью.
Advanced economies are also home to large diaspora populations from the developing world, including those from least developed countries. Помимо этого, в странах с развитой экономикой проживают многочисленные диаспоры из развивающихся стран, в том числе из наименее развитых.
Data may find that children from a specific ethnic group or from a particular geographic location are overrepresented among victims. Данные могут свидетельствовать о том, что в числе жертв чрезмерную долю составляют дети из конкретной этнической группы или конкретного географического места.
There are 80 reporting entities, consisting largely of United Nations offices away from Headquarters that report directly from their local offices. Отчеты представляют 80 структур, в основном отделения Организации Объединенных Наций вне Центральных учреждений, направляющие свои отчеты непосредственно с мест.
UNDP facilitated visits of representatives from eight mine-affected countries to Cambodia to learn from its technical and management experiences. ПРООН способствовала посещению Камбоджи представителями восьми затрагиваемых минной проблемой стран, которые изучали там опыт, накопленный в технической области и в сфере управления.
In particular, the United Nations Programme on Space Applications is a well-established capacity-building programme that would benefit from wider support from space-faring countries. В частности, Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники является хорошо зарекомендовавшей себя программой наращивания потенциала, которая выиграет от расширения поддержки со стороны космических держав.
An infantry battalion from Rwanda and an engineering company from Japan have been inducted into the Mission. В состав Миссии включены пехотный батальон из Руанды и рота инженерных войск из Японии.
The factor is strong support from the international community, including from the relevant financial institutions. Четвертый предполагает мощную поддержку со стороны международного сообщества, в том числе по линии соответствующих финансовых учреждений.
Skill gaps, poor infrastructure and high entry barriers prevent many developing countries from benefiting from trade in services and offshoring. Разрыв в уровне профессиональной подготовки, слаборазвитость инфраструктуры и высокие барьеры для проникновения на рынки не позволяют многим развивающимся странам воспользоваться плодами торговли услугами и офшоринга.
The Nicaraguan delegation received many supportive and encouraging messages from the floor, including from Central American delegations. В адрес делегации Никарагуа прозвучали многочисленные слова поддержки и одобрения из зала, в том числе со стороны делегаций центральноамериканских стран.