Despite liberalization across countries, trade barriers against exports from developing countries remained. |
Несмотря на либерализацию во многих странах, торговые барьеры в отношении экспорта из развивающихся стран по-прежнему существуют. |
To date, the database contains legislation from 40 countries. |
В настоящее время в Базе данных содержится информация о законодательстве 40 стран. |
None - response from third party expressing dissatisfaction with the opinion. |
Отсутствует; имеется ответ третьей стороны, в котором выражается неудовлетворение в связи с мнением. |
Without explicit commitment from organizational leaders, common services cannot work. |
В отсутствие явно выраженной приверженности руководителей организаций общие службы не в состоянии функционировать должным образом. |
The neediest countries are marginalized from investment in scientific research and medical discoveries. |
Наиболее нуждающиеся страны не могут позволить себе инвестиции в научно-исследова-тельскую деятельность и в исследования в области медицины. |
Such activities have not yet occurred from Hungary. |
Случаев, связанных с такими видами деятельности, в Венгрии до настоящего времени отмечено не было. |
Young democracies must continue to benefit from effective United Nations support for their consolidation. |
Молодые демократические государства должны и впредь пользоваться действенной поддержкой со стороны Организации Объединенных Наций в процессе своего становления. |
Secondly, it seeks to prevent Cuba from buying medical equipment for international medical cooperation programmes. |
Во-вторых, цель блокады состоит также в том, чтобы лишить Кубу возможности приобретать медицинское оборудование для международных программ сотрудничества в области здравоохранения. |
Senior parliamentarians from all parties had been confidentially briefed on the nature of the threat. |
Кроме того, высокопоставленные члены парламента, представляющие все политические партии, были в конфиденциальном порядке проинформированы о характере угрозы. |
Further information on the achievements resulting from those agreements would be welcome. |
Было бы желательно получить дополнительную информацию о том, что было достигнуто в результате этих соглашений. |
Preventive measures often arose from an initial failure of prevention. |
Превентивные меры зачастую приходилось принимать в случаях, когда предотвращение на первоначальном этапе не срабатывало. |
Thirteen experts from 11 countries took part. |
В нем приняли участие 13 экспертов из 11 стран. |
The Special Rapporteur intends to draw from them policy suggestions with demonstrated practicality. |
На основе этих случаев Специальный докладчик собирается подготовить предложения в области политики, основанные на практическом опыте. |
Too much disclosure could conflict with confidentiality and could discourage companies from getting listed. |
При раскрытии слишком значительного объема информации может возникнуть конфликт с требованиями конфиденциальности, и это может отпугнуть компании от включения себя в листинг. |
He suffered from cardiopathy, diabetes and hypertension and was frequently hospitalized. |
У него были кардиомиопатия, диабет и гипертензия, и он часто лечился в больнице. |
Large enterprises make significant R&D and other technology investments, with funds generated internally from retained profits. |
Крупные предприятия инвестируют значительные суммы в НИОКР и на иные технологические цели, используя для этого внутренние средства за счет нераспределенной прибыли. |
Some of its troops are reportedly recruited from the Zambian refugee camps. |
Некоторые из ее бойцов, по сообщениям, завербованы в лагерях беженцев в Замбии. |
Nearly all products from these countries are now imported to Russia duty-free. |
В настоящее время практически все товары, составляющие основу экспорта этих стран, ввозятся в Россию беспошлинно. |
The Security Council normally approaches conflicts in Africa primarily from a national perspective. |
Как правило, Совет Безопасности, рассматривает вопрос о конфликтах в Африке прежде всего исходя из национального контекста. |
About 600 men from a wide variety of Afghan ethnic groups are now in training. |
Такой подготовкой в настоящее время занимаются около 600 человек, принадлежащих к самым разным проживающим в Афганистане этническим группам. |
The Secretary-General must enhance - and some suggested enforce - coordination from above. |
В соответствии с вышесказанным Генеральный секретарь должен добиваться - а, по мнению некоторых участников, и в обязательном порядке - более высокого уровня координации. |
Security Council documents are available in English from 1985 onwards. |
В настоящее время на английском языке можно получить документы Совета Безопасности начиная с 1985 года. |
Income-generation projects were of ultimate importance, relieving returnees from humanitarian assistance. |
Крайне важное значение имеют проекты организации доходоприносящей деятельности, благодаря которым отпадет необходимость в оказании возвращенцам гуманитарной помощи. |
African experts benefited also from regular training workshops on environmental law. |
Африканские эксперты имели также возможность участвовать в работе региональных учебных семинаров по экологическому праву. |
Longer adjustment periods could also be linked to technical assistance, particularly from standard-setting developed countries. |
Более длительные периоды адаптации можно также увязать с технической помощью, оказываемой, в частности, развитыми странами, устанавливающими стандарты. |