I bought it from - well, from a consignment store... |
Я купила его в... ну, в комиссионном магазине... |
Studies say that true happiness comes from giving back, not from material things. |
В учении говорится, что истинное счастье в отдаче, а не в материальных благах. |
The number of minors from families of displaced persons decreased from 2009 to 2011. |
В 2009-2011 годах происходило сокращение численности несовершеннолетних детей в составе семей вынужденных переселенцев. |
There were also 60 representatives from top electoral bodies from 22 foreign States taking part in the international monitoring of the presidential elections. |
В осуществлении международного наблюдения за президентскими выборами принимали участие также 60 представителей высших избирательных органов из 22 иностранных государств. |
It organized 484 training courses and workshops (down from 580 in 2011, but up from 300 in 2010). |
Управление организовало 484 учебных курса и семинара (это меньше, чем в 2011 году, когда было организовано 580, но больше показателя 2010 года - 300). |
The delegation included representatives from various ministries and from the Permanent Mission to the United Nations in Geneva. |
В состав делегации входили представители различных министерств и сотрудники Постоянного представительства при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
In this regard, the Code creates strong gate-keeping mechanisms to prevent children from being separated from their families when other options can be found. |
В этой связи Кодекс обеспечивает активные механизмы контроля для недопущения разлучения детей с их семьями, если существуют иные возможности. |
Bangladesh has drawn important lessons from the political and social evils that ensued from illegal overthrow of democratically elected governments. |
Бангладеш извлек важные уроки из политических и социальных неудач, последовавших в результате незаконного свержения демократически избранных правительств. |
Refugees from Western Sahara had received assistance in Algeria, and their children benefited from education programmes. |
Беженцы из Западной Сахары получали помощь в Алжире, а их дети могли пользоваться программами обучения. |
I learned as much about protecting people from Shay as I did from any instructor at the academy. |
Я узнал от Шей столько всего о защите людей, сколько от любого инструктора в академии. |
We must keep him from away from the city. |
Мы не позволим ему устроить бойню в городе. |
Mr. Dylan stated in a deposition given from his hospital bed that you discovered that information from his phone. |
Мистер Дилан указал в своих показаниях, данных с больничной койки, что вы выудили эту информацию из его телефона. |
A car stolen from the front of an apartment house two blocks from here. |
Машина была угнана от подъезда жилого дома, всего в двух кварталах отсюда. |
Closed-circuit feeds from the block around the building from when Reddington came in, going back an hour. |
Информация с камер наблюдения в квартале вокруг здания за час до приезда Реддингтона. |
The best pot in the world comes from Humboldt County, especially from our grower, Orson. |
Лучшая в мире трава происходит из округа Хамболд, в основном от нашего поставщика, Орсона. |
In the Basque history it's more from spoken from one generation to other than written. |
В баскской истории от поколения к поколению передаётся больше сказанного, чем записанного. |
Tip came from a pay phone three blocks away from the crime scene. |
Звонок поступил из телефона-автомата в трех кварталах от места преступления. |
You were expelled from Eton, had to resign from Sandhurst... |
Вас исключили из Итона, вынудили подать в отставку из Санхерста... |
It also took into consideration recommendations from other government agencies and from society, which expressed its opinions through a public consultation. |
В данных руководящих принципах также учитываются рекомендации других государственных ведомств и пожелания населения, которое выразило свое мнение в ходе публичного обсуждения. |
The Fund is financed with budget allocations and voluntary contributions from donors, including grants from international organizations and financial institutions. |
Источниками формирования средств Фонда определены, наряду со средствами Государственного бюджета, добровольные спонсорские средства, в том числе гранты международных организаций и финансовых институтов. |
The money siphoned from the government turns into income from overseas investments. |
Деньги, выкачанные из правительства, превращаются в доход от инвестиций. |
I built secret escape pods, cloaked from detection from humans and Visitors. |
Мною построены капсулы для побега, которые не в состоянии обнаружить ни люди, ни визитёры. |
I just got an update from our scout 1,800 klicks west from here. |
Я только что получила новости от нашего разведчика. в 1,800 километрах к западу от сюда. |
Basically, he was smacked from one direction and then smacked from the other direction almost simultaneously. |
В основном, удары нанесены в одном направлении и затем ударили с другой стороны почти одновременно. |
Given the location, it could be from the car that hit Adam Pak from behind and propelled him into the tree. |
Учитывая расположение, это может быть от автомобиля который ударил Адама Пэка сзади и впечатали его в дерево. |