| I bought it from - well, from a consignment store... | Я купила его в... ну, в комиссионном магазине... |
| Studies say that true happiness comes from giving back, not from material things. | В учении говорится, что истинное счастье в отдаче, а не в материальных благах. |
| The number of minors from families of displaced persons decreased from 2009 to 2011. | В 2009-2011 годах происходило сокращение численности несовершеннолетних детей в составе семей вынужденных переселенцев. |
| There were also 60 representatives from top electoral bodies from 22 foreign States taking part in the international monitoring of the presidential elections. | В осуществлении международного наблюдения за президентскими выборами принимали участие также 60 представителей высших избирательных органов из 22 иностранных государств. |
| It organized 484 training courses and workshops (down from 580 in 2011, but up from 300 in 2010). | Управление организовало 484 учебных курса и семинара (это меньше, чем в 2011 году, когда было организовано 580, но больше показателя 2010 года - 300). |
| The delegation included representatives from various ministries and from the Permanent Mission to the United Nations in Geneva. | В состав делегации входили представители различных министерств и сотрудники Постоянного представительства при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| In this regard, the Code creates strong gate-keeping mechanisms to prevent children from being separated from their families when other options can be found. | В этой связи Кодекс обеспечивает активные механизмы контроля для недопущения разлучения детей с их семьями, если существуют иные возможности. |
| Bangladesh has drawn important lessons from the political and social evils that ensued from illegal overthrow of democratically elected governments. | Бангладеш извлек важные уроки из политических и социальных неудач, последовавших в результате незаконного свержения демократически избранных правительств. |
| Refugees from Western Sahara had received assistance in Algeria, and their children benefited from education programmes. | Беженцы из Западной Сахары получали помощь в Алжире, а их дети могли пользоваться программами обучения. |
| I learned as much about protecting people from Shay as I did from any instructor at the academy. | Я узнал от Шей столько всего о защите людей, сколько от любого инструктора в академии. |
| We must keep him from away from the city. | Мы не позволим ему устроить бойню в городе. |
| Mr. Dylan stated in a deposition given from his hospital bed that you discovered that information from his phone. | Мистер Дилан указал в своих показаниях, данных с больничной койки, что вы выудили эту информацию из его телефона. |
| A car stolen from the front of an apartment house two blocks from here. | Машина была угнана от подъезда жилого дома, всего в двух кварталах отсюда. |
| Closed-circuit feeds from the block around the building from when Reddington came in, going back an hour. | Информация с камер наблюдения в квартале вокруг здания за час до приезда Реддингтона. |
| The best pot in the world comes from Humboldt County, especially from our grower, Orson. | Лучшая в мире трава происходит из округа Хамболд, в основном от нашего поставщика, Орсона. |
| In the Basque history it's more from spoken from one generation to other than written. | В баскской истории от поколения к поколению передаётся больше сказанного, чем записанного. |
| Tip came from a pay phone three blocks away from the crime scene. | Звонок поступил из телефона-автомата в трех кварталах от места преступления. |
| You were expelled from Eton, had to resign from Sandhurst... | Вас исключили из Итона, вынудили подать в отставку из Санхерста... |
| It also took into consideration recommendations from other government agencies and from society, which expressed its opinions through a public consultation. | В данных руководящих принципах также учитываются рекомендации других государственных ведомств и пожелания населения, которое выразило свое мнение в ходе публичного обсуждения. |
| The Fund is financed with budget allocations and voluntary contributions from donors, including grants from international organizations and financial institutions. | Источниками формирования средств Фонда определены, наряду со средствами Государственного бюджета, добровольные спонсорские средства, в том числе гранты международных организаций и финансовых институтов. |
| The money siphoned from the government turns into income from overseas investments. | Деньги, выкачанные из правительства, превращаются в доход от инвестиций. |
| I built secret escape pods, cloaked from detection from humans and Visitors. | Мною построены капсулы для побега, которые не в состоянии обнаружить ни люди, ни визитёры. |
| I just got an update from our scout 1,800 klicks west from here. | Я только что получила новости от нашего разведчика. в 1,800 километрах к западу от сюда. |
| Basically, he was smacked from one direction and then smacked from the other direction almost simultaneously. | В основном, удары нанесены в одном направлении и затем ударили с другой стороны почти одновременно. |
| Given the location, it could be from the car that hit Adam Pak from behind and propelled him into the tree. | Учитывая расположение, это может быть от автомобиля который ударил Адама Пэка сзади и впечатали его в дерево. |