| Got the idea from Fear Factor. | Зачем? - Почерпнул идею в «Факторе страха». |
| Also an LLM from Cambridge and a PhD in jurisprudence. | Я также окончил аспирантуру в Кембридже и имею докторскую степень по юриспруденции. |
| Suspect just turned, westbound on Selma from Cahuenga. | Подозреваемый только что свернул, двигается в западном направлении от Куэнга по Сельме. |
| Imagine how Russian propaganda would profit from your death. | Представляете, как отреагирует русская пропаганда, если вы вдруг погибнете по дороге в пути. |
| Lachlan was released from jail the morning Louise was murdered. | Лаклан был выпущен из тюрьмы в то утро, когда Луиза была убита. |
| He finally emerged from his grief and bought a rundown theater. | В конце концов, он оправился от своего горя и даже купил обветшалый театр. |
| I'm from Anne's constituency. | Зато я из вашего, и взял с собой Стюарта в качестве гостя. |
| Four blocks from where the body was dumped. | В четырех кварталах от того места, где было брошено тело. |
| I think he wishes to profit from your incarceration. | По-моему, он хочет извлечь выгоду из вашего заключения в тюрьму. |
| Please keep my visit here a secret from grandfather. | Пожалуйста, сохрани в секрете от моего дедушки, что я здесь был. |
| Another guy was spying from that building. | Там был какой-то тип этой ночью, в доме напротив Пиньона. |
| Who took it over from his father. | Который, в свою очередь, унаследовал его от своего отца. |
| What I heard in my room sounded different from this time. | То, что я слышал в своей комнате, отличается от этого раза. |
| Protecting France from speculative capitalism seems to mean interfering with free trade to protect local jobs. | Защита Франции от спекулятивного капитализма, по всей видимости, означает вмешательство в свободную торговлю для защиты рабочих мест в стране. |
| But they stem largely from misplaced generalizations. | Но они, в основном, вытекают из неуместных обобщений. |
| Adaptation funding from public sources reached $23-26 billion in 2012-2013. | Размеры фондов на эти нужды из государственных источников увеличились до 23-26 миллиардов долларов США в 2012-2013 годах. |
| Indeed, nothing could be further from the truth. | В самом деле, ничто не может быть дальше от истины. |
| Argentine wages and prices rose significantly from 1991 through 1993. | С 1991 по 1993 год в Аргентине стремительно росли зарплаты и цены. |
| Another priority is to wean people from dependence on government. | Другой приоритет состоит в том, чтобы отучить людей от их зависимости от правительства. |
| Like Marx, he believed that profits resulted from labor's exploitation. | Как и Маркс, он верил, что прибыль появляется в результате эксплуатации труда. |
| Everything that we are really stemmed from this period. | Все, что мы имеем, уходит корнями в этот период. |
| He has sapped most power from other state institutions. | Он ослабил другие государственные учреждения, сосредоточив власть в своих руках. |
| The main offensive from Kuwait must advance for 500 kilometers to reach Baghdad. | Основные наступательные силы, расположенные в Кувейте, должны пройти 500 километров, чтобы дойти до Багдада. |
| I recognized this place from the Billboards... | Я узнал это место, видел на афишах и в кошмарах. |
| Take a break from grocery shopping and spanking. | Отдохните от походов в магазин бакалейных товаров и шлепанья детишек. |