Got the idea from Fear Factor. |
Зачем? - Почерпнул идею в «Факторе страха». |
Also an LLM from Cambridge and a PhD in jurisprudence. |
Я также окончил аспирантуру в Кембридже и имею докторскую степень по юриспруденции. |
Suspect just turned, westbound on Selma from Cahuenga. |
Подозреваемый только что свернул, двигается в западном направлении от Куэнга по Сельме. |
Imagine how Russian propaganda would profit from your death. |
Представляете, как отреагирует русская пропаганда, если вы вдруг погибнете по дороге в пути. |
Lachlan was released from jail the morning Louise was murdered. |
Лаклан был выпущен из тюрьмы в то утро, когда Луиза была убита. |
He finally emerged from his grief and bought a rundown theater. |
В конце концов, он оправился от своего горя и даже купил обветшалый театр. |
I'm from Anne's constituency. |
Зато я из вашего, и взял с собой Стюарта в качестве гостя. |
Four blocks from where the body was dumped. |
В четырех кварталах от того места, где было брошено тело. |
I think he wishes to profit from your incarceration. |
По-моему, он хочет извлечь выгоду из вашего заключения в тюрьму. |
Please keep my visit here a secret from grandfather. |
Пожалуйста, сохрани в секрете от моего дедушки, что я здесь был. |
Another guy was spying from that building. |
Там был какой-то тип этой ночью, в доме напротив Пиньона. |
Who took it over from his father. |
Который, в свою очередь, унаследовал его от своего отца. |
What I heard in my room sounded different from this time. |
То, что я слышал в своей комнате, отличается от этого раза. |
Protecting France from speculative capitalism seems to mean interfering with free trade to protect local jobs. |
Защита Франции от спекулятивного капитализма, по всей видимости, означает вмешательство в свободную торговлю для защиты рабочих мест в стране. |
But they stem largely from misplaced generalizations. |
Но они, в основном, вытекают из неуместных обобщений. |
Adaptation funding from public sources reached $23-26 billion in 2012-2013. |
Размеры фондов на эти нужды из государственных источников увеличились до 23-26 миллиардов долларов США в 2012-2013 годах. |
Indeed, nothing could be further from the truth. |
В самом деле, ничто не может быть дальше от истины. |
Argentine wages and prices rose significantly from 1991 through 1993. |
С 1991 по 1993 год в Аргентине стремительно росли зарплаты и цены. |
Another priority is to wean people from dependence on government. |
Другой приоритет состоит в том, чтобы отучить людей от их зависимости от правительства. |
Like Marx, he believed that profits resulted from labor's exploitation. |
Как и Маркс, он верил, что прибыль появляется в результате эксплуатации труда. |
Everything that we are really stemmed from this period. |
Все, что мы имеем, уходит корнями в этот период. |
He has sapped most power from other state institutions. |
Он ослабил другие государственные учреждения, сосредоточив власть в своих руках. |
The main offensive from Kuwait must advance for 500 kilometers to reach Baghdad. |
Основные наступательные силы, расположенные в Кувейте, должны пройти 500 километров, чтобы дойти до Багдада. |
I recognized this place from the Billboards... |
Я узнал это место, видел на афишах и в кошмарах. |
Take a break from grocery shopping and spanking. |
Отдохните от походов в магазин бакалейных товаров и шлепанья детишек. |