| The album featured collaborations Dave Peters from Throwdown and David Vincent from Morbid Angel. | В качестве гостей на альбоме отметились Дейв Петерс(Dave Peters) из группы Throwdown и Девид Винсет, известный также как Evil В из Morbid Angel. |
| He graduated from Texas A&M University in 1981 with a degree in industrial engineering, becoming the first head of state from that university. | В 1981 году окончил Техасский университет по специальности промышленная инженерия, стал первым главой государства - выпускником этого университета. |
| The root cause of North Korea's economic difficulties is its isolation from the forces of globalization, from which East Asia in particular has profited. | Первопричиной экономических трудностей Северной Кореи является ее изоляция от сил глобализации, которая в особенности принесла пользу Восточной Азии. |
| Signal emanating from a location nearly 70 miles from here. | Поймал. Сигнал подается километрах в 100 отсюда. |
| Pryor graduated from Hampden-Sydney College in 1845 and from the law school of the University of Virginia in 1848. | В 1845 году Приор окончил Хэмптон-Сидни-Колледж, а в 1848 - правовую школу при Вирджинском университете. |
| He held the ranks of major from 1954 and lieutenant colonel from 1977. | Получил звание майора в 1954 году и подполковника в 1977-м. |
| Two-component systems are well-integrated into developmental signaling pathways in plants, but the genes probably originated from lateral gene transfer from chloroplasts. | Двухкомпонентные системы успешно интегрированы в сигнальные пути растений, контролирующие развитие, и, скорее всего, произошли от хлоропластов путём горизонтального переноса генов. |
| Approximately from his accession to the throne, the civil wars period of Norwegian history started, that lasted from 1130 to 1217. | Гражданские войны в Норвегии начались приблизительно с его вступления на трон и продлились с 1130 по 1217 год. |
| Aside from the plethora of music from contributing artists, the musical score was composed by Gil Evans. | Наряду с множеством музыки созданной снявшимися в картине музыкантами, основная партитура была написана Джилом Эвансом. |
| The British players were drawn mainly from Northern England, but there were representatives from Wales and Scotland. | В составе европейцев доминировали представители Северной Англии, присутствовали игроки из Уэльса и Шотландии. |
| Cambridge University Radio (later Cam FM) broadcast from Churchill College from 1979 until 2011. | В 1979 году у Кембриджского университета появилась собственная радиостанция (англ. Cam FM), трансляция эфира которой проходила из колледжа Черчилля по 2011 года. |
| In early 1152 Baldwin demanded a second coronation from Patriarch Fulcher, separate from his mother. | В начале 1152 года Балдуин потребовал от патриарха Фулька провести повторную коронацию - отдельно от Мелисенды. |
| After graduating from St. Petersburg State University in 1910, he taught from 1918 and lectured at the Polytechnic Institute of Petrograd. | После окончания в 1910 Петербургского университета преподавал, а с 1918 - читал лекции в альма-матер и в Политехническом институте Петрограда. |
| Recovering from injuries sustained from a fall during the mid-1950s, he started learning guitar. | В середине 1950-х годов, во время восстановления после травмы в результате падения, начал учиться игре на гитаре. |
| Esperanto etymology, including vocabulary and grammatical forms, derives primarily from the Romance languages, with lesser contributions from Germanic. | Словарный запас языка и грамматические формы эсперанто исходят в основном из романских языков, реже - от германских. |
| He graduated from Manhattan College and then earned an engineering degree from Syracuse University. | Он закончил Манхэттен колледж, а затем получил диплом инженера в Сиракузском университете. |
| Five months after his return from Britain, Reuter was requested to hand in his resignation from the Navy. | Через пять месяцев после возвращения из Англии, фон Ройтеру было предложено подать в отставку из состава ВМФ. |
| More than 80 ministers from China and 44 countries and representatives from 17 international and regional organizations attended this meeting. | В саммите принимали участие 80 министров из Китая и 44-х африканских стран, а также представители от 17-ти международных и региональных организаций. |
| She knows from university, I know it from my ancestors. | Она это узнала в университете, а я - от своих предков. |
| In the convergence zone, air arriving from the north meets air flowing in from the south. | В зоне конвергенции северный воздушный поток встречается с южным. |
| The new troops were brought in from reserve forces from North Korea. | Новоприбывшие войска скапливались в резерве северокорейцев. |
| The DVD also contains bonus footage from other performances from the In Utero tour. | Также, DVD содержит бонус-видео записанных из других выступлений, состоявшихся в ходе турне в поддержку альбома In Utero. |
| At this stage the pipeline would be supplied from the Shah Deniz gas field from the Azerbaijan's Caspian offshore sector. | На данном этапе трубопровод поставлялся бы от месторождения газа Шах-Дениз в Азербайджане в Каспийском море. |
| It is known only from a few bones, including gigantic hand claws, from which it gets its name. | Известны лишь несколько костей, в том числе гигантские когти, из-за которых он и получил своё родовое название. |
| In 2012 he graduated from the Institute of Contemporary Art, from a course in "New Artistic Strategies". | В 2012 году окончил Институт проблем современного искусства, курс «Новые художественные стратегии». |