Army closures and movement restrictions have cut them off completely from any water source. |
В результате введения армейскими подразделениями закрытого режима и ограничений на передвижение они оказались полностью отрезанными от любых источников воды. |
Currently, assessed funding from the peacekeeping budget must continue to finance crucial peace-building activities. |
В настоящее время начисленные ассигнования из бюджета для деятельности по поддержанию мира должны и впредь предназначаться для финансирования важнейших мероприятий в области миростроительства. |
That was particularly troubling because women lived longer and might suffer from disabilities longer. |
Это вызывает особую тревогу, поскольку женщины живут дольше и могут в течение более длительного времени страдать от нетрудоспособности. |
It also received a payment in 1992 from KOC. |
Она получила ряд компенсационных выплат от КОФАСЕ, а в 1992 году - также некоторую сумму от КОК. |
This information comes in particular from treaty bodies and special rapporteurs. |
Такая информация поступает, в частности, от договорных органов и специальных докладчиков. |
Africa needs financing from the former colonial Powers, not prescriptions or advice. |
Африка нуждается не в рецептах и советах со стороны бывших колониальных держав, а в финансировании. |
We certainly need effectiveness but we cannot separate it from legitimacy. |
Безусловно, нам необходимо обеспечить эффективность, однако мы не можем рассматривать ее в отрыве от законности. |
These unique characteristics warrant special consideration for sustained and enhanced cooperation from development partners. |
Эти уникальные особенности требуют особого учета в процессе обеспечения устойчивого и широкого сотрудничества с партнерами по развитию. |
In the biennium 2001-2002, UNIDIR hosted 27 interns from 22 countries. |
В течение двухгодичного периода 2001 - 2002 годов ЮНИДИР принял 27 стажеров из 22 стран. |
Monitoring should include an evaluation of casing leaks from oil wells. |
В ходе мониторинга следует также оценивать утечку нефти через обсадные трубы нефтяных скважин. |
This document is submitted after the due date to include conclusions from documents completed in September. |
Настоящий документ был представлен позже установленной даты в целях включения в него выводов, содержащихся в документах, подготовленных в сентябре. |
Unverifiable allegations should certainly be omitted from reports. |
Непроверенным утверждениям, безусловно, не должно быть места в докладах. |
More dissemination of the findings arising from such systematic evaluation is also needed. |
Кроме того, существует необходимость в более широкой популяризации выводов, полученных в ходе такой систематической оценки. |
You can request more information from KLM Cares. |
Вы можете запросить более подробную информацию в службе KLM Cares. |
The Campaign on Secure Tenure encountered difficulties in securing political support from some Governments. |
В проведении Кампании по обеспечению гарантий владения жильем встретились трудности и в обеспечении политической поддержки со стороны ряда правительств. |
Considerable resources have been diverted from development projects towards the fight against HIV/AIDS. |
Значительные ресурсы, предназначавшиеся для проектов в области развития, были направлены на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
It was over 100 miles from the village. |
Она находилась более чем в ста милях от нашей деревни. |
Any water addition resulting from a process must be declared on appropriate documentation. |
Любое добавление воды в результате применения той или иной процедуры должно быть отражено в соответствующей документации. |
Collective sample taken temporarily from a lot during conformity check inspection. |
В ходе проверки соответствия из той или иной партии временно отбирается представительная проба. |
It was attended by approximately 40 participants mainly from South-East Asia. |
В этом семинаре принимали участие почти 40 представителей, главным образом из стран Юго-Восточной Азии. |
One hundred twenty participants from 47 countries attended. |
В его работе участвовали 120 человек, представлявшие 47 стран. |
Ukraine would greatly appreciate assistance from the G-8 countries to address these issues. |
Украина будет глубоко признательна за помощь в решении этих проблем со стороны стран Группы 8 государств. |
We know that women will not automatically profit from the information society. |
Нам известно, что женщины не смогут автоматически воспользоваться возможностями, которые возникают в информационную эпоху. |
Regrettably, not many experts from developed countries had attended. |
К сожалению, в нем приняли участие немногие эксперты из развитых стран. |
Trade officials should welcome the trade smoothing and investment increasing opportunities from net financial transfers. |
Представители международных торговых организаций должны приветствовать возможности в области нормализации торговли и увеличения инвестиций, открывающиеся в связи с чистой передачей финансовых ресурсов. |