Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
We urge that all WTO members refrain from placing excessive or onerous demands on applications from developing countries. Мы настоятельно призываем всех членов ВТО воздерживаться от предъявления чрезмерных или обременительных требований в связи с заявлениями о приеме от развивающихся стран.
This document contains relevant extracts from a communication received from Kazakhstan.No earlier notifications. В настоящем документе содержатся соответствующие выдержки из сообщения, полученного от Казахстана 1/.
The meeting of representatives from different backgrounds from government and business is still novel and creates new opportunities and possibilities. Совещание представителей правительственных и деловых кругов, имеющих опыт работы в совершенно различных областях, является новинкой, открывающей новые возможности и перспективы.
Over 250 persons attended the Forum, many from the private sector, including representation from almost every transition economy. Участие в работе Форума приняли более 250 человек, многие из которых представляли частный сектор; кроме того, на Форуме были представлены почти все страны с переходной экономикой.
With this support, contingents from the countries in question were transported to Bissau from their respective capitals. Благодаря этой помощи контингенты из вышеупомянутых стран были перевезены из столиц этих стран в Бисау.
The relevant resolutions on LDCs from the Plan of Action and from the General Assembly should be implemented without further delay. Без дальнейших промедлений должны претворяться в жизнь соответствующие установки Плана действий и Генеральной Ассамблеи, касающиеся НРС.
The seminar was attended by officials from a large number of countries from South, East and South-East Asia. В работе семинара приняли участие официальные представители многих стран Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии.
Following a proposal from delegations, the definitions of presentation and their sizes were moved from section "III. В соответствии с предложением делегаций определения форм нарезки и соответствующих калибров были перенесены из раздела "III.
They will benefit from greater coordination and from the availability of resources in peacebuilding activities. Им принесет пользу более эффективная координация и доступность ресурсов в процессе деятельности по миростроительству.
International organizations might possess legislative powers that were derived from a transfer of competence from their member States. Международные организации могут обладать законодательными полномочиями в результате передачи им компетенции их государствами-членами.
These activities benefit from support from several agencies, including the WMO and the United Nations Environment Programme. Эта деятельность получает поддержку со стороны ряда учреждений, в том числе ВМО и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
Many NGOs in Senegal and 20 youth organizations from Africa also benefited from the meeting. Плодотворное участие в семинаре приняли большое число сенегальских НПО и 20 молодежных организаций из стран Африки.
A significant proportion of OFDI from Singapore, however, originates from Singapore-based affiliates of foreign TNCs. Вместе с тем значительная доля вывоза ПИИ из Сингапура приходится на базирующиеся в Сингапуре филиалы зарубежных ТНК.
It is widely believed that non-State actors can obtain biological agents and/or toxins from countries with biological weapons potential or by isolation from natural sources. Бытует широко распространенное мнение о том, что негосударственные субъекты могут приобрести биологические агенты и/или токсины в странах с потенциалом создания биологического оружия или путем выделения из естественных источников.
Developing countries' challenges arose from needs to adapt international standards to local conditions, and shifting from external standards to interactive processes. У развивающихся стран возникают проблемы в связи с необходимостью адаптировать международные стандарты к местным условиям и переключиться с внешних стандартов на интерактивные процессы.
However, the law applied only to victims from the Tskhinvali Region/South Ossetia and not to those from Abkhazia. Однако этот закон распространяется лишь на пострадавших из района Цхинвали/Южной Осетии, но не на тех, кто проживал в Абхазии.
Thus youth in crisis situations, particularly those living on their own or separated from their families, often suffer from hunger. Поэтому в кризисных ситуациях от голода чаще других страдают молодые люди, особенно те, кто живет самостоятельно или отдельно от своей семьи.
Strong messages of support and pledges poured into Arta from all regions of the country and from Somali communities abroad. Сообщения о решительной поддержке и заверения в готовности оказать помощь поступили в Арту из всех районов страны и от сомалийских общин за границей.
I come from a province near the Atlantic, 2,000 kilometres away from the Rwandan border. Я родом из провинции, которая расположена у Атлантического океана, в 2000 километрах от руандийской границы.
Further, the intended binding legal effect must appear from the text or otherwise be clearly ascertainable from the circumstances. Далее, предполагаемая правовая обязательность должна явствовать из текста или в иных случаях должна ясно поддаваться установлению из обстоятельств.
Article 168 prohibits an employer from dismissing a female worker during sickness resulting from pregnancy or delivery. В статье 168 запрещается работодателю увольнять работниц во время болезни, явившейся результатом беременности или родов.
Our employment policies have also been influenced by the major wave of immigration from other Central American countries, particularly from Nicaragua. Наша политика в области занятости также определяется заметным приливом иммигрантов из других стран Центральной Америки, в особенности из Никарагуа.
The other 11 municipalities are covered through visits by designated civil administration officers from the regions or from larger municipalities in their vicinity. Охват остальных 11 муниципалитетов осуществляется за счет поездок туда назначенных сотрудников по вопросам гражданской администрации, постоянно базирующихся в районных центрах или в близлежащих более крупных муниципалитетах.
The great majority of these returns were from displacement within Kosovo, but included were some 12,000 returnees from Montenegro. Большинство лиц, возвратившихся в свои дома - это перемещенные лица внутри Косово, однако около 12000 человек возвратились из Черногории.
He pointed out the comments received from the expert from the United Kingdom suggesting some amendments to the original proposal. Он указал, что в замечаниях, полученных от эксперта Соединенного Королевства, предлагается несколько поправок к первоначальному предложению.