Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
Both organizations also had a strong interest in the protection of the marine environment from adverse impacts arising from their respective activities. Обе организации также в значительной мере заинтересованы в охране морской среды от негативного воздействия соответствующих видов деятельности.
They are different from one fund to another and may vary from one biennium to the next. Они различаются в разных фондах и могут варьироваться от одного двухгодичного периода к другому.
A total of 63 participants attended the conference (22 chief civilian personnel officers from field missions and 1 officer from Headquarters). На конференции присутствовали в общей сложности 63 участника (22 главных сотрудника по вопросам гражданского персонала из полевых миссий и 1 сотрудник из Центральных учреждений).
Guinea-Bissau continues to suffer gravely from political instability and has had limited benefit from the Commission's engagement. Положение в Гвинее-Бисау по-прежнему остается весьма серьезным из-за политической нестабильности, и взаимодействие с Комиссией принесло этой стране не очень значительные выгоды.
The Institute's pioneer short course for correctional officers from East Africa has attracted requests from other regions. Организованный Институтом экспериментальный краткий учебный курс для сотрудников исправительных учреждений из Восточной Африки вызвал интерес и в других регионах.
In case of special need, the individual or family concerned can ask for assistance directly from SWI or from private associations. В экстренных случаях соответствующие лица или семьи могут обращаться за помощью непосредственно к ИСО и частным ассоциациям.
In total, 1,105 participants from 66 countries benefited from the Centre's trainings during the biennium. В общей сложности в течение этого двухгодичного периода учебные курсы в Центре прослушали 1105 участников из 66 стран.
Unlike most resources from donors and lenders, the unconditional funds derived from SDR conversions can be used for counter-cyclical public spending that can help counteract domestic recessions. В отличие от большинства других ресурсов, предоставляемых донорами и кредиторами, обмен СДР на валюту осуществляется без выдвижения каких-либо условий и, таким образом, эти средства могут использоваться для покрытия расходов в связи с проведением антициклической политики, способствующей преодолению последствий спада в конкретной стране.
It also warrants continued engagement from the international community in order to ensure a smooth transition from relief to rehabilitation and development. Это требует также непрекращающегося участия международного сообщества в целях обеспечения плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию.
The situation requires continued efforts from all parties and international support and attention, including from the United Nations. Ситуация требует постоянных усилий всех сторон и поддержки и внимания международного сообщества, в том числе Организации Объединенных Наций.
The danger comes both from local groups and from radical international movements that embrace the hateful Al-Qaida ideology. Такое положение сложилось в результате угрозы, исходящей как от местных группировок, так и от международных радикальных движений, которые разделяют идеологию ненависти, проповедуемую «Аль-Каидой».
For example, with support from UNHCR, more than 12,000 Mauritanian refugees returned home from Senegal in 2009. Например, в 2009 году при поддержке УВКБ домой из Сенегала возвратились более 12000 мавританских беженцев.
There are numerous reports, from all over the world, of older people being excluded from access to financial services and credit. Из разных стран мира поступают многочисленные сообщения о том, что пожилым людям отказывают в доступе к финансовым услугам и кредитованию.
It brought together representatives from Government preparedness and response mechanisms and gender institutions, United Nations entities and non-governmental organizations from several Central American countries. В нем приняли участие представители правительственных механизмов обеспечения готовности реагирования и учреждений, занимающихся гендерной проблематикой, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций из нескольких стран Центральной Америки.
It opposes auctions of cultural relics illegally taken from China, including treasures from the Yuan Ming Yuan Summer Palace. Он выступает против распродажи на аукционах незаконно вывезенных из Китая реликтов культуры, в том числе сокровищ из летнего дворца «Юаньминъюань».
Developing countries benefited as well from significant debt relief and cancellation and from increased official development assistance (ODA) and foreign direct investment flows. Развивающиеся страны также воспользовались преимуществами значительного облегчения бремени задолженности и ее списания, а также от увеличения объема официальной помощи в целях развития и притоков прямых иностранных инвестиций.
With a view to achieving such a freedom from the nuclear threat, Kazakhstan has completely rejected nuclear weapons and removed them from our soil. В интересах достижения такой свободы от ядерной угрозы Казахстан полностью отказался от ядерного оружия и не имеет его на своей территории.
They open avenues for improving the protection of children from exploitation in domestic service and from any form of violence associated therewith. Они открывают возможности для повышения степени защиты детей от эксплуатации при работе в качестве домашней прислуги и от связанного с этим насилия в любой форме.
The Conference brought together representatives from States parties, national human rights institutions, non-governmental organizations and other stakeholders from East, Southern and Central Africa. В конференции участвовали представители государств-участников, национальных правозащитных и неправительственных организаций и другие заинтересованные стороны из Восточной, Южной и Центральной Африки.
Transport operators from ECMT countries may obtain ECMT authorisations from the relevant authorities in their own country. Транспортные операторы из стран ЕКМТ могут получить разрешение ЕКМТ от соответствующих компетентных органов в своей стране.
A total of 120 Government officials from related departments in four countries participated and benefited from these workshops. В этих семинарах приняли участие в общей сложности 120 чиновников из заинтересованных ведомств четырех стран.
The repository has been expanded with staff from 4 offices away from Headquarters. В хранилище добавлены данные о сотрудниках из 4 отделений вне Центральных учреждений.
Women and girls from rural communities suffer from violence within and outside their homes. Женщины и девочки в сельских районах страдают от насилия в семье и за ее пределами.
The majority were women from the age of 16 to 30 years from the former Soviet Union countries. Большинство жертв являлись женщинами - выходцами из бывшего Советского Союза в возрасте от 16 до 30 лет.
It grants foreign workers additional protection from exploitation and mistreatment and from being paid salaries below the market rate for similar jobs. Он обеспечивает иностранным работникам дополнительную защиту от эксплуатации и жестокого обращения, а также от выплаты им заработной платы в размере ниже рыночной ставки за аналогичную работу.