Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
They haven't gotten enough attention from their partner... or from the people in their life. Они не получают достаточно любви от своих родителей, или других людей в их жизни.
And that's from less than five months from a prototype in my lab to a major commercial product. Так что, меньше чем через 5 месяцев от прототипа в моей лаборатории до большого коммерческого продукта.
An international team of 49 science investigators from 13 nations participated in the preparation and evaluation of results from this important experiment. В подготовке этого важного эксперимента и в оценке его результатов участвовала международная группа из 49 ученых-исследователей, представляющих 13 стран.
It contains an equal proportion of representatives from the authorities and from the two largest workers' and employers' organizations. В его состав входит равное число представителей правительства и двух самых крупных организаций работников и работодателей.
Courier company said it was sent from London from a Kevin Pierson. В компания по доставке сказали, что оно было отправлено Кевином Пирсоном из Лондона.
The situation was disastrous, not only from a physical and ecological standpoint, but from a psychological point of view. Положение является бедственным не только в материальном и экологическом планах, но и в психологическом отношении.
We have found hairs from both Spector and from Rose Stagg in the abandoned building. Мы нашли волосы и Пола Спектора и Роуз Стэгг в заброшенном здании.
Hundreds of miles from everything, cut off from the world, a taste of human kindness. В сотнях милях вокруг, отрезанный от остального мира... вкус человеческой доброты.
The Committee understands that a considerable number of staff in peace-keeping operations are detailed from posts financed from the regular budget. Комитет отдает себе отчет в том, что значительное число сотрудников, занятых в операциях по поддержанию мира, назначаются с должностей, финансируемых за счет регулярного бюджета.
Aside from these cases, several other non-self-governing islands benefited from UNESCO regional projects in broadcasting, journalism and video training. Наряду с указанными территориями выгоду от региональных проектов ЮНЕСКО по подготовке кадров в области радиовещания, журналистики и создания видеопрограмм получили и некоторые другие несамоуправляющиеся острова.
Sometimes initiatives under these headings can benefit from subventions from individual regional States or the United Nations itself. Иногда инициативы в этой области могут осуществляться за счет средств, безвозмездно предоставляемых отдельными государствами региона, или средств самой Организации Объединенных Наций.
The financial implications arising from the use of data from external sources will amount to $85,000 per annum. Финансовые последствия, связанные с использованием данных из внешних источников, составят 85000 долл. США в год.
Information was also given on net revenues from sales of publications, specifically from external publishing arrangements. Была также представлена информация о чистых доходах, получаемых от продажи изданий, в частности в рамках соглашений с внешними издателями.
The seminar was funded largely from voluntary contributions by the Government of Canada, with additional financial support from the Governments of Norway and Paraguay. В значительной степени этот семинар финансировался за счет добровольных взносов правительства Канады при дополнительной материальной поддержке правительств Норвегии и Парагвая.
He states that the authorities prevented him from properly preparing his candidacy and from participating in the electoral campaign. Он утверждает, что власти не дали ему возможности должным образом представить свою кандидатуру и принять участие в избирательной кампании.
This allegedly prevented him from submitting evidence to the court and from having witnesses heard on his behalf. По мнению автора, это лишило его возможности представить в суд доказательства и обеспечить заслушивание свидетелей с его стороны.
South Asia had benefited in that regard from regional cooperation and from the assistance of non-governmental organizations. Та помощь, которую получают страны Южной Азии в этой области, поступает по линии регионального сотрудничества, а также от неправительственных организаций.
We tell our friends from developed countries, We seek trade not aid from you. Мы говорим нашим друзьям в развитых странах: Мы просим от вас торговли, а не помощи.
However, profits and discounts arising from this arrangement should have been recorded as profits from investments. Однако прибыль и скидки, получаемые в результате применения этой процедуры, должны регистрироваться как прибыль от инвестиций.
Savings of $133,900 resulted from the early withdrawal of personnel from outlying offices. Экономия в размере 133900 долл. США обусловлена досрочным выводом персонала из периферийных точек.
Requests from States for assistance from UNDCP to establish or strengthen drug detection and pharmaceutical control laboratories have increased. Возросло количество просьб государств об оказании помощи со стороны ЮНДКП в создании или укреплении лабораторий по контролю над фармацевтическими препаратами и обнаружению наркотиков.
The parties to the conflict should comply in full with the obligations resulting from the agreements that have been signed and from the Security Council resolutions. Стороны в конфликте должны выполнить в полном объеме обязательства, вытекающие из подписанных ими соглашений и резолюций Совета Безопасности.
Such an approach would satisfy the basic principle that nationality did not flow directly from international law but from national law. Такой подход соответствовал бы основному принципу о том, что гражданство не обусловлено непосредственно международным правом, а входит в компетенцию национального права.
Inmates confined in a special cell are not subject to restrictions other than those following from exclusion from the community. Заключенные, помещаемые в специальную камеру, не подлежат никаким ограничениям, кроме запрещения общения с другими заключенными.
During his/her solitary confinement, the inmate is not subject to restrictions other than those following from exclusion from the community. В течение срока пребывания в одиночной камере заключенный не подвергается другим видам ограничений, за исключением изоляции от других заключенных.