Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
This is also a priority issue following from the Financial Action Task Force Mutual Evaluation report on Norway from June 2005. Данный вопрос указан в качестве приоритетного в посвященном Норвегии совместном докладе об оценке, представленном Группой разработки финансовых мер в июне 2005 года.
In response to a request from the Government of Lebanon, the following day UNIFIL evacuated 283 inhabitants from Marwahin to Tyre. В ответ на просьбу правительства Ливана на следующий день ВСООНЛ эвакуировали 283 жителя из деревни Марвахин в Тир.
Chemicals are found in almost every product, from air fresheners to electrical appliances, from cosmetics to children's toys. Химические вещества присутствуют практически в каждом продукте начиная от составов для освежения воздуха до электрических приборов, от косметики до детских игрушек.
She managed to escape from the flat and got a medical report from a clinic. Ей удалось выбраться из квартиры и получить медицинское свидетельство в одной из клиник.
Apart from benefiting from enhanced transport connectivity, developing countries may also seek to participate in the supply of trade-support and transport services. Помимо извлечения выгод из повышения уровня стыкуемости перевозок развивающиеся страны могут также стремиться к участию в поставках торговых и транспортных услуг.
In 2005, over 300 participants from 75 developing countries benefited from the programme. В 2005 году бенефициарами программы стали более 300 участников из 75 развивающихся стран.
Rather, it would have to come from contributions to the Rotterdam Convention special voluntary Trust Fund or from other sources. Вместо этого их придется оплачивать за счет взносов в специальный добровольный Целевой фонд Роттердамской конвенции или из других источников.
Airborne emissions of pollutants can lead to damage at large distances from the emission source while undergoing chemical reactions that are detrimental from an environmental perspective. Поступающие в воздушную среду выбросы загрязнителей могут наносить ущерб на большом расстоянии от источника выбросов, вступая в химические реакции, которые оказывают пагубное воздействие на окружающую среду.
In addition to funding from the Ministry of Community and Social Services, CMSMs/DSSABs may receive funding from other sources to provide homelessness prevention programs. В дополнение к финансовым средствам, поступающим от министерства общинных и социальных услуг, ОАММС/РСС могут получать средства из других источников для обеспечения программ по предупреждению бездомности.
Most of the accidents in the building industry resulted from falling from a height. Большинство несчастных случаев в строительстве были результатом падения с высоты.
Regulations and requirements concerning the safety of pipeline operation differ from country to country: they range from prescriptive to more goal-oriented approaches. Правила и требования, касающиеся эксплуатационной надежности трубопроводов, в разных странах являются различными: они охватывают как традиционные предписывающие, так и более целенаправленные подходы.
Currently, WHO is analysing the air quality data from 2002 - 2004 obtained from Russian Federation. В настоящее время ВОЗ ведет работу по анализу данных о качестве воздуха за 20022004 годы, полученных от Российской Федерации.
However, they expressed the view that the detailed contents would benefit from guidance from the Bureau. Однако они отметили, что Президиум мог бы оказать содействие в определении подробной структуры.
The absence of an activity from the list would not prevent it from being pursued. Отсутствие вида деятельности в перечне не мешает такой работе.
FDI was also discussed from a South perspective, it being noted that rising global firms from the developing world had different strategies for different geographies. Вопросы ПИИ были рассмотрены также с точки зрения стран Юга, в частности было отмечено, что возрождающиеся глобальные компании развивающихся стран используют различные стратегии в отношении различных географических регионов.
It will draw lessons from such experiences, with a view to helping developing countries secure greater benefits from investment. На основе накопленного опыта оно извлечет уроки в целях оказания помощи развивающимся странам в получении более значительных выгод от инвестиций.
Continuous contributions from the member countries are necessary to enable wide participation from across the region in the sessions. Для обеспечения широкого регионального участия в сессиях необходимы постоянные взносы стран-членов.
This paper will ideally be prepared by two consultants, one from the Western part of the region and one from the Eastern. В идеальном случае этот документ будет подготовлен двумя консультантами из соответственно западной и восточной частей региона.
In all cases, researchers may bring in data from their own institute to be combined with data from Statistics Netherlands. Во всех случаях исследователи могут использовать данные своих институтов в комбинации с данными Статистического Управления Нидерландов.
The definitions of dominance in most responses from member States indicate inspiration from European case law. Определения доминирующего положения в большинстве ответов государств-членов указывают на влияние прецедентного европейского права.
Access to the pharmaceutical test data used to obtain marketing authorization from national drug regulators is a contentious issue that relates to competition from generic pharmaceutical manufacturers. Доступ к данным фармацевтических испытаний, используемым для получения в национальных органах, регламентирующих лекарственные препараты, разрешения на коммерческую реализацию продукции, является спорным вопросом, затрагивающим конкуренцию со стороны производителей непатентованных лекарственных препаратов.
Firms can benefit from an exemption from prohibitions under article 81(3) of the treaty. Фирмы могут пользоваться изъятием из запретов в соответствии с пунктом З статьи 81 договора.
Approximately 99 schools suffered damage from the conflict to varying degrees, including from rocket attacks. В ходе конфликта, в том числе в результате ракетных обстрелов, причинен разной степени ущерб школам.
Russian reporters from different mass media outlets suddenly began providing on-the-spot reports from the conflict region. Российские корреспонденты из различных СМИ вдруг начали вести репортажи с места событий в регионе конфликта.
More than 34,000 of them came from the African continent and mainly from the health sector. Более 34000 из них приехали с Африканского континента и специализировались в основном в секторе здравоохранения.