| The Commission heard and investigated complaints from individuals and groups. | Комиссия проводит слушания и расследования в связи с жалобами, получаемыми от отдельных лиц и групп лиц. |
| Firstly, the statistical information from the regular work programme. | К первому слою относится статистическая информация, разрабатываемая в рамках регулярной программы работы. |
| Thirdly, we must combat this pandemic from a development perspective. | В-третьих, мы должны бороться с этой пандемией с учетом задач в области развития. |
| Many of the Governments resulting from elections are very fragile democracies supported by non-viable national economies. | Многие правительства, пришедшие к власти в результате выборов, являются очень хрупкими демократическими институтами, базирующимися на слабой национальной экономике. |
| Others are taken from other fields such as international human rights law. | Другие заимствованы из иных областей, таких, как международное право в области прав человека. |
| This instead may point to obstacles preventing women from seeking services. | Напротив, оно может указывать на препятствия, не позволяющие женщинам обратиться в эти заведения. |
| It reviews reports from some United Nations system agencies. | В докладе содержится также обзор докладов, представленных рядом учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| In 2005-2006, CNS hosted 25 visiting fellows from seven countries. | В 2005 - 2006 годах ЦИПН принял 25 приглашенных специалистов из семи стран. |
| Children from all regions report cruel and gratuitous violence by police for petty offences. | Дети из всех районов сообщают о случаях жестокого и повсеместного насилия со стороны полиции в связи с совершением мелких преступлений. |
| National eligibility committees - must move away from turning status determination interviews into courtrooms. | Национальные комитеты по статусу беженцев должны отказаться от практики передачи материалов собеседований для определения статуса беженцев в суды. |
| Threats from biological and chemical weapons remain a concern. | По-прежнему вызывает озабоченность угрозы в плане применения биологического и химического оружия. |
| The past year witnessed several landmark elections in countries emerging from conflict. | В прошлом году был проведен ряд исторически важных выборов в странах, где бушевали конфликты. |
| Mobilizing sufficient resources, including from domestic and regional sources, has proved equally challenging. | Не менее сложным делом является и мобилизация достаточного объема ресурсов, в том числе из национальных и региональных источников. |
| In 2005, consultants were engaged from 141 countries. | В 2005 году в качестве консультантов были привлечены представители 141 страны. |
| Currently, the Tribunal has 28 judges from 26 countries. | В настоящее время в состав Трибунала входят 28 судей из 26 стран. |
| In February 2006, 11 Uzbek asylum-seekers were forcefully returned from Ukraine to Uzbekistan. | В феврале 2006 года 11 узбекских граждан, ищущих убежище, были насильственно возвращены в Узбекистан из Украины. |
| Space will be required from 2007 to 2014. | Помещения будут требоваться в период с 2007 года по 2014 год. |
| This requires environmental expertise from UNEP in United Nations country teams. | Для этого требуется, чтобы в состав страновых групп Организации Объединенных Наций входили специалисты-экологи из ЮНЕП. |
| Real economic growth can be realized only if we all benefit from debt cancellation. | Реальный экономический рост может быть достигнут только в том случае, если мы все выиграем от списания задолженности. |
| Women are far from achieving equality of representation at the highest levels of Government. | Женщины еще далеки от достижения равенства в том, что касается представительства на самых высоких постах в правительстве. |
| Eighty-three robberies were reported from January to June 2005. | В период с января по июнь 2005 года поступили сообщения о 83 случаях ограбления. |
| The typhoon season runs from December to March. | Сезон тайфунов в Американском Самоа длится с декабря по март. |
| The poor do not automatically benefit from e-governance initiatives. | Бедные слои населения не получают автоматических выгод от инициатив в области электронного государственного управления. |
| The Programme has trained 704 fellows from 155 States. | В рамках это Программы проходят обучение 704 стипендиата из 155 государств. |
| Such efforts were particularly important in countries emerging from conflict. | Такие усилия имеют особенно важное значение в странах, преодолевающих последствия конфликтов. |