Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
Eighteen experts from the UNMOVIC roster, from 14 countries, participated in the course. В курсах приняли участие 18 включенных в список ЮНМОВИК экспертов из 14 стран.
The conflict prompted the displacement of inhabitants from several villages, and caused the evacuation of the international humanitarian presence from the area. В результате конфликта жители нескольких деревень покинули свои дома, и из этого района был эвакуирован международный гуманитарный персонал.
A representative of Vanuatu outlined experiences from reducing emissions from deforestation and degradation of the forests there. Представитель Вануату рассказал об опыте этой страны в области сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов.
Indentured workers from India enabled the segregation of Fijians from the plantation economy. Работники, завербованные в Индии, создали предпосылки для отделения фиджийцев от плантационного хозяйства.
The Committee is concerned that current provisions prevent children from deriving nationality from their mothers. Комитет обеспокоен тем, что в соответствии с ныне действующими положениями дети не получают гражданство по линии матери.
There is continuing demand from developing countries for support to permit them to benefit from these changes. Развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в поддержке, которая позволит им получать пользу от этих изменений.
Some Roma from the Balkans, particularly those from Kosovo, have managed to obtain refugee status. Некоторые рома, прибывающие из Балканских стран, в особенности из Косово, смогли получить статус беженцев.
The battalion comprises 650 troops from Bangladesh, including a riverine unit, and 200 special forces from Jordan. В состав батальона входят 650 военнослужащих из Бангладеш, в том числе подразделение речных катеров, и 200 спецназовцев из Иордании.
With effect from 26 October, a medical unit from India replaced the Polish medical company manning the UNIFIL hospital. Начиная с 26 октября медицинское подразделение из Индии заменило польскую медицинскую роту, работавшую в госпитале ВСООНЛ.
Aside from representatives of Ukraine, Moldova and Belarus, experts from countries of the European Union took part in the workshop. Кроме представителей Украины, Молдовы и Беларуси в семинаре приняли участие эксперты стран ЕС.
Migration from rural population centres, including from highland and mountain regions, is primarily of an economic nature. Миграция из сельских населенных пунктов, в том числе - из высокогорных и горных районов, носит преимущественно экономический характер.
Such persons are prohibited from transferring their weapons to Cameroonians and from re-exporting them at the end of their stay. Им запрещается передавать оружие камерунцам и реэкспортировать его в период своего пребывания в стране.
Helicopter operations to Lebanon were mounted from Nicosia throughout August and continued from Larnaca until early October. Вертолетное сообщение с Ливаном в течение августа осуществлялось из Никосии и до начала октября продолжалось из Ларнаки.
According to reports from witnesses, the attackers were from the Gimir tribe located in the Jebel Moon area. Согласно сообщениям свидетелей, нападавшие были из племени гимир в районе Джебель-Мун.
This project funded the participation of 15 delegates from developing countries, and two staff members from the secretariat. В рамках этого проекта финансировалось участие 15 делегаций из развивающихся стран и двух сотрудников секретариата.
Enforceability 9. The expert from Sweden sees no problem in enforcement arising from the proposal. Эксперт от Швеции считает, что данное предложение не создаст каких-либо проблем в плане обеспечения применения.
The need for special measures stems less from cultural differences than from problems of communication and social handicaps. Необходимость принятия специальных мер в области миграции и здравоохранения обусловлена в основном не культурными различиями, а проблемами коммуникации и неблагоприятным социальным положением.
It now needed help from the international community in order to benefit from the peace dividends. В настоящее время страна нуждается в помощи международного сообщества для того, чтобы получить выгоды от мирного процесса.
Nine interns from developing countries benefited from the grant in 2004. В 2004 году средствами, выделенными в рамках этой субсидии, воспользовались девять стажеров.
Education is an expensive investment for families and often the expected gains from their investment from girls are not attained. Получение образования детьми дорого обходится их семьям, и зачастую деньги, вложенные в образование девочек, не приносят ожидаемых дивидендов.
The conference was attended by 45 women from the national assemblies and NGOs from those countries. В конференции приняли участие 45 женщин из национальных собраний, а также неправительственных организаций этих стран.
Heads of State, ministers and senior officials from selected LDCs and key investors from the corporate sector attended the meeting. В совещании приняли участие главы государств, министры и старшие должностные лица из отдельных НРС и ключевые инвесторы из корпоративного сектора.
Most of the references, documents, cases and material are derived from sources from English-speaking countries. Большинство справочной литературы, документов, примеров и материалов получены из источников в англоязычных странах.
The residual doses from atmospheric testing and from the Chernobyl accident continue to decline slowly. Остаточные дозы от ядерных испытаний в атмосфере и от Чернобыльской аварии продолжают постепенно снижаться.
Africa's children deserve from their governments protection from threats to life and respect for their human dignity. Дети в Африке заслуживают защиты со стороны своих правительств от угроз их жизни и уважения их человеческого достоинства.