| This is from a traffic cam a block from Kelly Nieman's apartment. | Это с дорожной камеры в квартале от дома Келли Нимен. |
| It's coming from a burn phone and the signal's originating three miles from the ambush site. | Звонили с одноразового телефона и сигнал подается в З км от места засады. |
| Tuwala entered the United States by car early yesterday morning from Quebec after a flight to Montreal from Bucharest. | Тувала приехал в США на машине вчера утром из Квебека, после того как самолетом добрался до Монреаля из Бухареста. |
| The point is, British wine is made from grape concentrate, which comes from abroad. | Смысл в том, что Британское вино сделано из виноградного концентрата, привезенного из-за границы. |
| So, anyway, English wine comes from England, but British wine can come from anywhere. | Итак, в любом случае, Английское вино происходит из Англии, но Британское может происходить откуда угодно. |
| He could've forged it from a picture he saw from the old world. | Он мог создать его по картине, которую видел в старом мире. |
| Unless he has made his escape from Stratos to the mines, his life is in danger from the high advisor. | Пока он не совершил побег со Стратоса в шахты, его жизни угрожает верховный советник. |
| Separation from bed and board, as a legal dissolution of the marriage, forbids either party from remarrying. | Раздельное проживание супругов, в качестве легального расторжения брака, запрещает любой из сторон повторный брак. |
| It came from a bodega three blocks from Sistex Software. | Его купили в магазине в трех кварталах от компании "Систекс". |
| Someone must have actually stolen the gun from her purse or wrestled it from her in the alley. | Кто-то должен был выкрасть пистолет из ее сумочки или отнять его в переулке. |
| He called them from a stolen phone that's been recovered from a ditch. | Он позвонил им с украденного телефона, найденного в расщелине. |
| Prosecutors from district prosecution authorities perform quarterly and prosecutors from regional prosecution authorities half-yearly regular checks in health care facilities. | Работники районной прокуратуры проводят проверки в медицинских учреждениях ежеквартально, а краевые прокурорские работники - каждые полгода. |
| In the past, UNITAR programmes had benefited from the input of scholars from universities and research centres. | В прошлом для осуществления программ ЮНИТАР привлекались ученые из университетов и научно-исследовательских центров. |
| He was prevented from doing so by an impressive performance from his former employers Ferrari at their home track. | Он был лишен возможности делать из-за потрясающих успехов своих бывших работодателей в Ferrari, на домашней трассе. |
| So Lutz goes to ground in his apartment, hides Mason from us and from his former partner. | Латц едет в свою квартиру, прячет Мэйсона от нас и своего бывшего подельника. |
| I'm using the knowledge I received from the United States and from my community to move them forward. | Я использую знания, которые получил в Соединеных Штатах и в моей общности, что бы продвинуть их вперед. |
| Tough talk from someone who sat quietly in a chair waiting for daddy to come home from work. | Серьезная речь для того, кто сидит дома в кресле ожидая, пока папочка вернется с работы. |
| The most sophisticated ancient cosmological ideas came from Asia and particularly from India. | Самые сложные идеи древней космологии пришли из Азии и, в первую очередь, из Индии. |
| I'm writing from far away and no longer from my pretty studio in Paris. | Меня забрали из моей милой мастерской в Париже на набережной Бурбон. |
| So this here, this last text from Tim... looks like it was from Port-au-Prince. | Так, здесь видно, последнее сообщение Тима... похоже, что это было в Порт-о-Пренсе. |
| They were expelled from MI6 and barred from practicing private spycraft in the U.K. | Их исключили из МИ6, запретили заниматься шпионской деятельностью в Британии. |
| Her character goes from scene to scene, falling in love with every guy from a different era. | Её героиня переходит от сцены к сцене, влюбляясь в каждого парня в каждой наступающей эпохе. |
| Mostly from people we know, but from others, too. | В основном от людей, которых мы знаем, но и от других тоже. |
| Prints from the hotel room match prints from the dead woman's home. | Отпечатки из гостиничного номера совпали с отпечатками в доме убитой женщины. |
| These are stills from a surveillance camera half a block away from your facility. | Это кадры с камеры видеонаблюдения в половине квартала от вашей больницы. |