This is from a traffic cam a block from Kelly Nieman's apartment. |
Это с дорожной камеры в квартале от дома Келли Нимен. |
It's coming from a burn phone and the signal's originating three miles from the ambush site. |
Звонили с одноразового телефона и сигнал подается в З км от места засады. |
Tuwala entered the United States by car early yesterday morning from Quebec after a flight to Montreal from Bucharest. |
Тувала приехал в США на машине вчера утром из Квебека, после того как самолетом добрался до Монреаля из Бухареста. |
The point is, British wine is made from grape concentrate, which comes from abroad. |
Смысл в том, что Британское вино сделано из виноградного концентрата, привезенного из-за границы. |
So, anyway, English wine comes from England, but British wine can come from anywhere. |
Итак, в любом случае, Английское вино происходит из Англии, но Британское может происходить откуда угодно. |
He could've forged it from a picture he saw from the old world. |
Он мог создать его по картине, которую видел в старом мире. |
Unless he has made his escape from Stratos to the mines, his life is in danger from the high advisor. |
Пока он не совершил побег со Стратоса в шахты, его жизни угрожает верховный советник. |
Separation from bed and board, as a legal dissolution of the marriage, forbids either party from remarrying. |
Раздельное проживание супругов, в качестве легального расторжения брака, запрещает любой из сторон повторный брак. |
It came from a bodega three blocks from Sistex Software. |
Его купили в магазине в трех кварталах от компании "Систекс". |
Someone must have actually stolen the gun from her purse or wrestled it from her in the alley. |
Кто-то должен был выкрасть пистолет из ее сумочки или отнять его в переулке. |
He called them from a stolen phone that's been recovered from a ditch. |
Он позвонил им с украденного телефона, найденного в расщелине. |
Prosecutors from district prosecution authorities perform quarterly and prosecutors from regional prosecution authorities half-yearly regular checks in health care facilities. |
Работники районной прокуратуры проводят проверки в медицинских учреждениях ежеквартально, а краевые прокурорские работники - каждые полгода. |
In the past, UNITAR programmes had benefited from the input of scholars from universities and research centres. |
В прошлом для осуществления программ ЮНИТАР привлекались ученые из университетов и научно-исследовательских центров. |
He was prevented from doing so by an impressive performance from his former employers Ferrari at their home track. |
Он был лишен возможности делать из-за потрясающих успехов своих бывших работодателей в Ferrari, на домашней трассе. |
So Lutz goes to ground in his apartment, hides Mason from us and from his former partner. |
Латц едет в свою квартиру, прячет Мэйсона от нас и своего бывшего подельника. |
I'm using the knowledge I received from the United States and from my community to move them forward. |
Я использую знания, которые получил в Соединеных Штатах и в моей общности, что бы продвинуть их вперед. |
Tough talk from someone who sat quietly in a chair waiting for daddy to come home from work. |
Серьезная речь для того, кто сидит дома в кресле ожидая, пока папочка вернется с работы. |
The most sophisticated ancient cosmological ideas came from Asia and particularly from India. |
Самые сложные идеи древней космологии пришли из Азии и, в первую очередь, из Индии. |
I'm writing from far away and no longer from my pretty studio in Paris. |
Меня забрали из моей милой мастерской в Париже на набережной Бурбон. |
So this here, this last text from Tim... looks like it was from Port-au-Prince. |
Так, здесь видно, последнее сообщение Тима... похоже, что это было в Порт-о-Пренсе. |
They were expelled from MI6 and barred from practicing private spycraft in the U.K. |
Их исключили из МИ6, запретили заниматься шпионской деятельностью в Британии. |
Her character goes from scene to scene, falling in love with every guy from a different era. |
Её героиня переходит от сцены к сцене, влюбляясь в каждого парня в каждой наступающей эпохе. |
Mostly from people we know, but from others, too. |
В основном от людей, которых мы знаем, но и от других тоже. |
Prints from the hotel room match prints from the dead woman's home. |
Отпечатки из гостиничного номера совпали с отпечатками в доме убитой женщины. |
These are stills from a surveillance camera half a block away from your facility. |
Это кадры с камеры видеонаблюдения в половине квартала от вашей больницы. |