It ranges from cosmetic products to handbags. |
Они попадают в косметические средства и пищевые продукты из пластиковых упаковок. |
Talkie Walkie received highly favourable reviews from critics. |
В основном, Talkie Walkie получил положительные рецензии от критиков. |
Council revenue comes mostly from property taxes and government grants. |
Бюджеты местных советов в основном формируются за счёт налога на имущество и правительственных грантов. |
Ferrigno would edit the publication from 1979-1982. |
Ферригно был редактором издания в период с 1979 по 1982 годы. |
Serving from 1801 to 1804, Livingston negotiated the Louisiana Purchase. |
В качестве посла США во Франции с 1801 по 1804 годы Ливингстон участвовал в переговорах о покупке Луизианы. |
928 athletes from 142 nations competed. |
В чемпионате приняли участие 928 атлетов, представляющих 142 страны. |
It was held from April 1983 in Thailand. |
Он был проведен с 10 по 18 апреля 1983 года в Таиланде. |
Government works are protected for fifty years from first publication. |
Произведения, опубликованные государством, защищены в течение 50 лет с момента первой публикации. |
Mosher retired from Stanford in 1981. |
Мошер ушел на пенсию из Стенфордского университета в 1981 году. |
A deluxe edition is available exclusively from Target stores in the US. |
Deluxe Edition будет выпущено исключительно на международном уровне и на целевых магазинах в Соединенных Штатах. |
This can be used in studies ranging from ecological genetics to anthropology. |
Эта информация может быть полезна в разных областях науки, начиная с экологической генетики и заканчивая антропологией. |
All of the fans involved were banned from attending Pistons games. |
Всем болельщикам, которые участвовали в драке, было запрещено посещение игр «Пистонс». |
Hull received the Warren Medal during 1945 from the Society of Experimental Psychologists. |
За свои заслуги К. Халл в 1945 году получил Медаль Уоррена от Общества экспериментальных психологов. |
The allocation of seats remained unchanged from the 1963 election. |
Распределение мест в Народной палате осталось неизменным по сравнению с предыдущими выборами 1963 года. |
The rest mostly obtain full scholarships from University of Belgrade. |
Большинство, тем не менее, получают стипендию на поступление в местный Белградский университет. |
The country suffered a civil war from 1660 to 1673. |
В период с 1660 по 1673 годы в стране проходила гражданская война. |
Time away from politics... is what I needed. |
Немного времени в стороне от политики, вот что мне нужно. |
I'm just borrowing from tomorrow. |
Я просто беру в долг в расчете на будущее. |
After the introduction of the Russian administration (in the 16th century), Kalmyks received family names, derived from that of the father, like - Erdnyev (from Erdny), Badmaev (from Badma), Kichikov (from Kichik). |
При появлением русской администрации (XVII в.) у калмыков происходит становление фамилий, которые образовывали от имени отца - Эрдниев (Эрдни), Бадмаев (Бадма), Кичиков (Кичик). |
Where you came from are no survivors left. |
Там снаружи, откуда вы пришли, никого не осталось в живых. |
Perhaps the animosity I feel from you is misdirected at me. |
Наверное, враждебность, которую я чувствую в вас, ошибочно направлена на меня. |
Everything depends upon news from Manchester. |
Да. Всё зависит от того, что скажут в Манчестере. |
Your disorderly methods had disappeared from Marseilles. |
Ваши не аккуратные методы больше не действуют в Марселе. |
And from an educational standpoint you offer us nothing. |
И в аспекте системы образования ничего не можете для нас сделать. |
They can order anything from San Juan. |
Они могут заказать всё, что вы пожелаете, в Сан-Хуане. |