Release from the India Office provided Markham with more time for travel. |
Освобождение от обязанностей в Управлении по делам Индии предоставило Маркему больше свободного времени для путешествий. |
Tarapur can be reached from Boisar, the nearest railway station. |
В Тарапур можно попасть из Бойсара (англ.), ближайшей железнодорожной станции. |
The tribes who moved here were mainly from Khuzistan. |
Племена, которые переехали сюда, были в основном из Хузистана. |
Brown took a sabbatical from professional racing between 2001-2005 to concentrate on Just Marketing International. |
Браун взял отпуск от профессиональных гонок между 2001 и 2005, чтобы сосредоточиться на работе в Just Marketing International. |
Japanese submarines operated in Australian waters from January 1942 until July 1944. |
Японские подводные лодки действовали в австралийских водах с января 1942 года по июль 1944 года. |
Jiang himself was banned from making films for seven years. |
Кроме того, Чжан Имоу было запрещено снимать кино в течение двух лет. |
Inability to distinguish hardware problems from software or configuration issues. |
Когда нет возможности отличить аппаратную проблему от проблем в программном обеспечении или в его конфигурации. |
Immigrants arrived in London not just from all over England and Wales, but from abroad as well, for example Huguenots from France; the population rose from an estimated 50,000 in 1530 to about 225,000 in 1605. |
В Лондон съезжались иммигранты не только со всей Англии и Уэльса, но и из-за рубежа, например из Франции прибывали гугеноты; так что население выросло с 50000 в 1530 году до 225000 в 1605 году. |
Natalia travelled with her musicians from Russia to Miami, from Miami to Prague, from Prague to Bucarest, from Bucarest to Miami for several months. |
Наталия в течение нескольких месяцев путешествовала со своими музыкантами из России в Майами, из Майами в Прагу, из Праги в Бухарест, из Бухареста в Майами. |
The seven permanent rooms display over 5,000 valuable historical pieces from various Indian cultures. |
В семи залах, где размещены постоянные экспозиции, выставлено более 5000 ценных исторических экспонатов различных индейских культур. |
UNICEF has basic rules dating from 1983. |
В ЮНИСЕФ такие правила были разработаны еще в 1983 году. |
Berry joined Manchester United from Birmingham City in 1951. |
Берри перешёл в «Манчестер Юнайтед» из «Бирмингем Сити» в 1951 году. |
The trial lasted several weeks, from September to November 1945. |
Судебный процесс длился несколько недель, в период с сентября по ноябрь 1945 года. |
This was met with broad opposition, also from women. |
Эта идея встретила широкое сопротивление, в том числе со стороны женщин. |
The hoard from Bignan (Morbihan) contained only bronze jewellery. |
Клад, обнаруженный в Bignan (Морбиан), содержал только бронзовые украшения. |
McAlister retired from the Tacoma Stars in 1986. |
Макалистер ушёл из «Такома Старз» в 1986 году. |
Shirley personally profited from the supply activities surrounding the Louisbourg expedition. |
Следует отметить, что Ширли лично получал прибыль от поставок, связанных с экспедицией в Луисбург. |
The three Peacock brothers watch the agents from their front porch. |
В это время трое братьев Пикок наблюдают за агентами с крыльца своего дома. |
Diagonal cracking on the top floor indicated damage from torsional forces. |
Диагональные трещины на верхнем этаже здания свидетельствовали о повреждениях, полученных в результате воздействия торсионных сил. |
These trace amounts come from consumption of animals in human diet. |
Эти следовые количества происходят от потребления продуктов животного происхождения, входящих в рацион человека. |
Waller took you from Lian Yu because she saw something in you. |
Уоллер забрала тебя с Лиам Ю, потому что она увидела что-то в тебе. |
A small utility with which you can create PDF documents from virtually any Windows application. |
PDFCreator это небольшая программа, с помощью которой вы можете создавать PDF документы практически из любой программы в Windows. |
Ask login and password from your driving school and sign in. |
Запросите логин и пароль у Вашей школы обучения вождению и войдите в систему. |
Participants noted that data was particularly scarce in countries suffering from conflict and natural disasters. |
Участники дискуссии отметили, что данные особенно скудны в тех странах, которые пострадали от конфликтов и стихийных бедствий. |
Therefore they might require targets that differed from the globally agreed benchmarks. |
В этой связи им, возможно, следует установить такие цели, которые отличались бы от контрольных показателей, согласованных на глобальном уровне. |