| Release from the India Office provided Markham with more time for travel. | Освобождение от обязанностей в Управлении по делам Индии предоставило Маркему больше свободного времени для путешествий. |
| Tarapur can be reached from Boisar, the nearest railway station. | В Тарапур можно попасть из Бойсара (англ.), ближайшей железнодорожной станции. |
| The tribes who moved here were mainly from Khuzistan. | Племена, которые переехали сюда, были в основном из Хузистана. |
| Brown took a sabbatical from professional racing between 2001-2005 to concentrate on Just Marketing International. | Браун взял отпуск от профессиональных гонок между 2001 и 2005, чтобы сосредоточиться на работе в Just Marketing International. |
| Japanese submarines operated in Australian waters from January 1942 until July 1944. | Японские подводные лодки действовали в австралийских водах с января 1942 года по июль 1944 года. |
| Jiang himself was banned from making films for seven years. | Кроме того, Чжан Имоу было запрещено снимать кино в течение двух лет. |
| Inability to distinguish hardware problems from software or configuration issues. | Когда нет возможности отличить аппаратную проблему от проблем в программном обеспечении или в его конфигурации. |
| Immigrants arrived in London not just from all over England and Wales, but from abroad as well, for example Huguenots from France; the population rose from an estimated 50,000 in 1530 to about 225,000 in 1605. | В Лондон съезжались иммигранты не только со всей Англии и Уэльса, но и из-за рубежа, например из Франции прибывали гугеноты; так что население выросло с 50000 в 1530 году до 225000 в 1605 году. |
| Natalia travelled with her musicians from Russia to Miami, from Miami to Prague, from Prague to Bucarest, from Bucarest to Miami for several months. | Наталия в течение нескольких месяцев путешествовала со своими музыкантами из России в Майами, из Майами в Прагу, из Праги в Бухарест, из Бухареста в Майами. |
| The seven permanent rooms display over 5,000 valuable historical pieces from various Indian cultures. | В семи залах, где размещены постоянные экспозиции, выставлено более 5000 ценных исторических экспонатов различных индейских культур. |
| UNICEF has basic rules dating from 1983. | В ЮНИСЕФ такие правила были разработаны еще в 1983 году. |
| Berry joined Manchester United from Birmingham City in 1951. | Берри перешёл в «Манчестер Юнайтед» из «Бирмингем Сити» в 1951 году. |
| The trial lasted several weeks, from September to November 1945. | Судебный процесс длился несколько недель, в период с сентября по ноябрь 1945 года. |
| This was met with broad opposition, also from women. | Эта идея встретила широкое сопротивление, в том числе со стороны женщин. |
| The hoard from Bignan (Morbihan) contained only bronze jewellery. | Клад, обнаруженный в Bignan (Морбиан), содержал только бронзовые украшения. |
| McAlister retired from the Tacoma Stars in 1986. | Макалистер ушёл из «Такома Старз» в 1986 году. |
| Shirley personally profited from the supply activities surrounding the Louisbourg expedition. | Следует отметить, что Ширли лично получал прибыль от поставок, связанных с экспедицией в Луисбург. |
| The three Peacock brothers watch the agents from their front porch. | В это время трое братьев Пикок наблюдают за агентами с крыльца своего дома. |
| Diagonal cracking on the top floor indicated damage from torsional forces. | Диагональные трещины на верхнем этаже здания свидетельствовали о повреждениях, полученных в результате воздействия торсионных сил. |
| These trace amounts come from consumption of animals in human diet. | Эти следовые количества происходят от потребления продуктов животного происхождения, входящих в рацион человека. |
| Waller took you from Lian Yu because she saw something in you. | Уоллер забрала тебя с Лиам Ю, потому что она увидела что-то в тебе. |
| A small utility with which you can create PDF documents from virtually any Windows application. | PDFCreator это небольшая программа, с помощью которой вы можете создавать PDF документы практически из любой программы в Windows. |
| Ask login and password from your driving school and sign in. | Запросите логин и пароль у Вашей школы обучения вождению и войдите в систему. |
| Participants noted that data was particularly scarce in countries suffering from conflict and natural disasters. | Участники дискуссии отметили, что данные особенно скудны в тех странах, которые пострадали от конфликтов и стихийных бедствий. |
| Therefore they might require targets that differed from the globally agreed benchmarks. | В этой связи им, возможно, следует установить такие цели, которые отличались бы от контрольных показателей, согласованных на глобальном уровне. |