| Suggestions range from three to six days. | В предложениях упоминаются сроки от трех до шести дней. |
| All the reports are available from. | Со всеми отчетами можно ознакомиться в Интернете по адресу: . |
| Reciprocal claims arising from this engagement shall be subject to German law. | Взаимные иски, вытекающие из этого контракта, должны урегулироваться в соответствии с законодательством Германии. |
| Ways to enhance consumer benefits from competition policy are also discussed. | Также обсуждаются способы наращивания выгод, которые получают потребители от политики в области конкуренции. |
| Case studies from various States demonstrating the benefits of competition policy for consumers are provided. | Для иллюстрации выгод, которые могут получать потребители от политики в области конкуренции, приводятся тематические исследования по различным государствам. |
| The feedback received was very positive, especially from small and medium enterprises. | Эта инициатива получила очень высокую оценку, в первую очередь со стороны малых и средних предприятий. |
| Count from 10 down to zero. | Посчитай в обратном порядке от десяти до нуля. |
| Steel production will increase 2% this month from last month. | Производство стали в этом месяце возросло на 2% по сравнению с предыдущим. |
| A total of 231872 persons have a background from Asia, 88764 from Africa, 21486 from Latin America and 12200 from North America and Oceania. | В общей сложности 231872 жителя являются выходцами из Азии, 88764 - из Африки, 21486 - из Латинской Америки и 12200 - из Северной Америки и Океании. |
| Of the current non-governmental organization contributors, five are from Africa, two from North America, two from Western Asia and two from Asia and the Pacific. | В настоящее время из вкладчиков, являющихся неправительственными организациями, пять находятся в Африке, два - в Северной Америке, два - в Западной Азии и два - в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Poverty prevented him from attending school. | Его нищета не позволила ему ходить в школу. |
| Findings available from entities using gender markers demonstrate that financing for women and peace and security remains inadequate. | Выводы, поступающие от организаций, использующих гендерные показатели, свидетельствуют о том, что финансирование в интересах женщин и мира и безопасности остается недостаточным. |
| There could potentially be funds available to ISIL from other activities. | В распоряжении ИГИЛ потенциально могут иметься средства, полученные за счет других видов деятельности. |
| The children are currently benefiting from community-based reintegration activities in those localities. | В настоящее время эти дети охвачены мероприятиями по реинтеграции на базе общины в этих районах. |
| The remaining logistical requirements can be met from Sudanese capability. | Остальные потребности в средствах материально-технического обеспечения могут удовлетворяться за счет собственного потенциала Судана. |
| Only 48 individuals were released from regime prisons and security branches in November 2014. | В ноябре 2014 года из тюрем режима и служб безопасности на свободу было отпущено только 48 человек. |
| Proactive policy-making monitors risks by applying lessons learned from both the health-care and environmental sectors. | Принятие превентивных политических мер, предполагающих учет факторов риска, может основываться на опыте, полученном в секторе здравоохранения и в области охраны окружающей среды. |
| Receivables (exchange transactions) comprise mainly interest receivable from bonds and notes. | Дебиторскую задолженность (возмездные операции) в основном составляют проценты к получению от облигаций и векселей. |
| The expert from UK suggested introducing a diagram into the proposal to definitively prevent misinterpretation. | Эксперт от Соединенного Королевства высказался за использование в этом предложении диаграммы, с тем чтобы окончательно исключить возможность неправильного толкования. |
| Table 6 shows the basic education indicators from 2004/05 to 2009/10. | В следующей таблице представлены показатели в области базового образования в период с 2004/05 учебного года по 2009/10 учебный год. |
| Presentations made at the second technical seminar are available from. | Доклады, сделанные в ходе второго технического семинара, размещены на сайте по адресу. |
| Information from these visits also fed into the report. | Информация, собранная в ходе этих поездок, также использовалась при подготовке доклада. |
| Algeria recalled that UPR demonstrated that no country was exempted from human rights problems. | Алжир напомнил о том, что, как продемонстрировала процедура УПО, ни одна страна не свободна от проблем в области прав человека. |
| Twenty-seven participants from the twenty-one agencies participated in the meeting, including via video-conferencing. | В этом совещании приняли участие, в том числе в режиме видеосвязи, 27 представителей от 21 учреждения. |
| Participants expressed concern about achieving access to justice from extractive industries, as well as country-specific concerns. | Участники выразили озабоченность в отношении обеспечения доступа к правосудию с учетом интересов добывающих должностей, а также с учетом конкретных проблем отдельных стран. |