Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
According to data from the Ministry of Justice, about 50.000 inmates currently benefit from labor therapy. По данным министерства юстиции, в настоящее время около 50000 заключенных пользуются трудовой терапией.
Information as from 15 November 2007 is taken from the depository notifications available via the United Nations Treaty Collection databases. Информация за период с 17 ноября 2007 года взята из депозитарных уведомлений, имеющихся в базах данных договоров Организации Объединенных Наций.
The situation stems from a lack of awareness about court procedures rather than discriminatory exclusion from the judicial process. Такая ситуация в большей степени является результатом незнания судебных процедур, нежели дискриминационного исключения их из судебного процесса.
In 2005 Iceland received 7 individuals from Kosovo and 24 from Colombia. В 2005 году Исландия приняла 7 человек из Косово и 24 из Колумбии.
It established the right of persons covered by general health insurance and certain other persons to benefit from health-care services financed from public funds. В нем было закреплено право лиц, участвующих в общей системе медицинского страхования, и некоторых других лиц пользоваться медицинскими услугами, финансируемыми из государственных фондов.
Also, in 2007, the largest co-financing contribution from an intergovernmental organization was received from the European Commission. Кроме того, в 2007 году самый крупный взнос в рамках совместного финансирования по линии межправительственной организации был получен от Европейской комиссии.
Further, this report features highlights from the mission of the High Commissioner for Human Rights to Afghanistan from 15 to 21 November 2007. Далее в настоящем докладе содержатся сведения, полученные в ходе миссии Верховного комиссара по правам человека в Афганистан 1521 ноября 2007 года.
These are now under threat from changing attitudes in society and from a continuously growing cash economy. В настоящее время эти ресурсы находятся под угрозой в результате изменения отношения к ним в обществе и неуклонного роста товарной экономики.
Tehsil Municipal Administrations (T-MAs) inherited staff and organisational structures from the erstwhile local governments and from the provincial governments. В состав органов муниципальной администрации «тэхсила» перешли сотрудники и организационные структуры прежних органов местного самоуправления и правительств провинций.
Development gains from migration for the countries involved were inseparable from the protection of migrant workers' rights. Вклад миграции в дело развития участвующих стран неразрывно связан с защитой прав трудящихся-мигрантов.
Methylmercury is a persistent organic pollutant produced naturally in the environment from mercury that is emitted from anthropogenic and other sources. Метилртуть представляет собой стойкий органический загрязнитель, образующийся естественным путем в окружающей среде из выбросов ртути из антропогенных и других источников.
This study concluded that the overall environmental and human health benefits from the reduction of mercury emissions from anthropogenic sources are considerable. В этом исследовании был сделан вывод, что общие экологические и здравоохранительные выгоды от сокращения выбросов ртути из антропогенных источников значительны.
The failure of the Mission to properly manage the sewage contracts precluded the Organization from benefiting from competitive pricing. Организация не смогла воспользоваться конкурентоспособными ценами из-за того, что в миссии не было обеспечено надлежащее управление контрактами по удалению сточных вод.
Armenians from Armenia had participated in the armed fighting over the Nagorno-Karabakh region besides local Armenians from within Azerbaijan. «Армяне из Армении участвовали в боях из-за Нагорно-Карабахского региона рядом с местными армянами из Азербайджана.
Most UNHCR resettlement submissions and departures were from Asia, especially from Thailand, Nepal and Malaysia. Больше всего заявок на переселение и отъезды в УВКБ было подано из Азии, в особенности из Таиланда, Непала и Малайзии.
Even Africa has been somewhat insulated from the falling demand for its commodities from developed countries. Даже Африка оказалась в определенной мере защищена от последствий падения спроса на сырье, экспортируемое в развитые страны.
The lower number of joint patrol days stemmed from the delayed phased deployment of DIS from 24 October 2008. Меньшее количество человеко-дней патрулирования объясняется задержкой в поэтапном развертывании СОП после 24 октября 2008 года.
The higher number of locations stemmed from the rapid deployment of civilian staff from N'Djamena to the sectors. Большее количество пунктов является следствием быстрого направления гражданских сотрудников из Нджамены в соответствующие сектора.
In 2006-2007, individuals from 186 Member States had benefited from such training. В 2006 - 2007 годах это обучение прошли представители 186 государств-членов.
The matter was governed by a distinct body of law and posed different problems from those arising from extradition between States. Этот вопрос регламентируется отдельным сводом правовых норм и влечет за собой проблемы, отличающиеся от проблем, возникающих в связи с экстрадицией между государствами.
During the Soviet period the immigration of a great number of Armenians from abroad and expulsion of Azerbaijanis from their lands took place. В течение советского периода происходили иммиграция большого числа армян из-за границы и изгнание азербайджанцев с их земель.
Those appeals are expected to arise from judgements that will be delivered in 18 trials from June 2009 onwards. Эти апелляции, как ожидается, будут представлены в связи с судебными решениями, которые будут вынесены по итогам 18 судебных разбирательств начиная с июня 2009 года.
Both estimates derive from the analysis of data obtained from nationally representative household surveys. Обе оценки получены в результате анализа данных, поступивших по линии национальных репрезентативных обследований домашних хозяйств.
The participants included officials from the Kayin State and representatives from the ceasefire groups. В ней участвовали должностные лица штата Кайин и представители групп по прекращению огня.
The delays resulted from more than 10,000 participant reconciliation exceptions in the data received from several human resources systems. Задержки явились следствием того, что в данные, полученные из нескольких кадровых систем, были в порядке исключения внесены коррективы для выверки данных по более чем 10000 участников.