| Snezhana was born in the Estonian Kennel "Royal Di Lux" from the two imported from USA sires. | Снежана родилась в эстонском питомнике "Royal Di Lux" от двух импортированных из США производителей. |
| It is only 5 minutes away from the Trocadéro business district and from the Kléber International Conference Centre. | Он находится всего в 5 минутах ходьбы от делового района Трокадеро и Международного конференц-центра Kléber, недалеко от Елисейских полей и проспекта Великой армии... |
| Call your Skype contacts from your mobile, free from any WiFi zone. | Звони абонентам Skype с мобильного телефона (бесплатно в зонах WiFi). |
| The UNIDO Secretariat acknowledges that this may cause difficulty for countries from Francophone Africa or from Latin America. | Однако секретариат признает, что возникают определенные трудности в том, что касается франкоязычных стран Африки и Латинской Америки. |
| Therefore, we request international cooperation in that regard from friendly countries and from international assistance organizations. | Поэтому мы обращаемся в этой связи с просьбой о международном сотрудничестве со стороны дружеских стран и международных организаций по оказанию помощи. |
| Therefore, we should distance the United Nations from serving narrow interests and from attempts to exploit it to pursue special agendas. | Поэтому мы должны стараться не допустить вовлечения Организации Объединенных Наций в удовлетворение узких интересов, а также попыток использовать ее для достижения особых целей. |
| Continuous support from the Council and from all of our friends in the international community would help greatly in the process. | Продолжение поддержки со стороны Совета и всех наших друзей в международном сообществе оказало бы огромную помощь в этом процессе. |
| We should continue to receive regular briefings from the Secretary-General in the light of reports from his Special Coordinator. | Мы должны по-прежнему заслушивать брифинги Генерального секретаря на регулярной основе в свете докладов от его Специального координатора. |
| The report also indicates that some United States industries, such as citrus and winter vegetables, may face some increased competition from imports from Cuba. | В докладе также говорится, что ряд американских отраслей, например производители цитрусовых и зимних овощей, возможно, столкнутся с определенным ростом конкуренции в результате поставок кубинской продукции. |
| The wine menu is carefully selected and offers excellent wines from different regions from all over the world. | В тщательно составленной карте вин представлены превосходные вина из различных регионов мира. |
| Septicaemic plague may result from flea bites and from direct contact with infective materials through cracks in the skin. | Септическая чума может развиться в результате укусов блох и от непосредственного контакта с инфекционными материалами через трещины на коже. |
| British Airways fly twice a day to Istanbul from London Heathrow with fares starting from £195 including taxes. | British Airways летать дважды в день в Стамбул из Хитроу с тарифами, начиная с £ 195, включая налоги. |
| Employment on kiteboarding pass from 1 - 1,5 hours, Depending on ability to training of the pupil and from meteoconditions. | Занятия по кайтсерфингу проходят от 1 - 1,5 часов, в зависимости от способности к обучению ученика и от метеоусловий. |
| Never buy from pet stores or from breeders. | Никогда не покупайте в зоомагазинах или у селекционеров. |
| Adel Tebourski had been forcibly returned from France to Tunisia in August 2006 after his release from prison. | Адель Тебурски был принудительно возвращён в Тунис после освобождения из французской тюрьмы в августе 2006 года. |
| Printed copies can be ordered from the WHO Bookshop, which offers discounts on orders from developing countries. | Печатные экземпляры публикаций можно заказать в книжном магазине ВОЗ, который предлагает скидки на заказы из развивающихся стран. |
| Nine children from Guinea-Bissau were reportedly rescued from the streets in Dakar, Senegal, in April. | Как сообщается, в апреле с улиц Дакара, столицы Сенегала, вызволили девятерых детей из Гвинеи-Бисау. |
| WM Keeper Light can be accessed from any computer connected to the Internet or from a mobile device. | Доступ к ШМ Кёёрёг Light может быть осуществлен с любого компьютера, подключенного к интернету, в том числе и с мобильных устройств. |
| The highly pathogenic flu arrived in Siberia from the East - according to most experts, from China. | Высокопатогенный грипп пришел в Сибирь с Востока. Как считают большинство специалистов - из Китая. |
| In November, 26 children from the South-East Department were hospitalized suffering from acute malnutrition. | В ноябре 26 детей из Юго-Восточного департамента были госпитализированы с острыми формами истощения от голода. |
| People deported from the Dominican Republic to Haiti did not receive any assistance from the Haitian authorities. | Граждане, депортированные из Доминиканской Республики обратно в Гаити, не получали никакой помощи от гаитянских властей. |
| Results from most polling stations in Mongomo, from which Obiang originates, showed the PDGE receiving every vote. | Результаты большинства избирательных участков в Монгомо, из которого происходит президент Обианг, показали, что ДПЭГ получила 100% голосов. |
| On the day of his departure from Austria he was notified that he was forbidden from returning to Austrian lands. | В день его отъезда из Австрии он был уведомлен, что ему запрещено возвращаться на территорию Австро-Венгрии. |
| Stockton was from a notable political family and also served as a U.S. Senator from New Jersey. | Стоктон был с заметным политическим семьи, а также служил в качестве сенатора от Нью-Джерси. |
| He graduated from Johns Hopkins University in 1952, after transferring from Washington & Jefferson College. | Он окончил университет Джона Хопкинса в 1952 году, после перехода из Вашингтона и Джефферсона. |