Untreated sewage and faecal sludge from overflowing pits are highly polluting and unsustainable. |
Неочищенные сточные воды и накопление фекальных масс в выгребных ямах являются сильными и неприемлемыми загрязнителями окружающей среды. |
Moreover, this percentage changes little from region to region. |
Причем, это соотношение не меняется существенно в зависимости от региона проживания. |
The knowledge generated from such assessments could then be coupled with necessary capacity-building and tools. |
Знания, приобретенные в результате проведения таких оценок, могут затем интегрироваться в требующиеся меры по созданию потенциала и инструменты. |
Development gains are under threat globally from increasing disaster risk. |
В результате повышения риска бедствий под угрозой оказываются достижения процесса развития на глобальном уровне. |
Post-crisis investigations may also suffer from delays in reaching conflict sites. |
Расследования, проводимые после кризиса, могут также страдать от задержек в прибытии в места конфликтов. |
The wreckage was eventually found a few miles from Ndola. |
В конце концов обломки самолета были обнаружены в нескольких милях от Ндолы». |
This deterred citizens from serving as election commissioners and seriously impeded electoral preparations. |
Это вызвало нежелание граждан работать членами избирательных комиссий и стало существенным препятствием в процессе подготовки к выборам. |
Contributions receivables from exchange and non-exchange transactions are stated at nominal value less allowance for doubtful amounts. |
Взносы к получению в результате возмездных и безвозмездных операций указываются в отчетности по номинальной стоимости за вычетом резерва на покрытие сомнительной задолженности. |
ICIMOD requested support from UN-SPIDER to acquire high-resolution images. |
МЦКОГ обратился к СПАЙДЕР-ООН с просьбой о поддержке в получении снимков в высоком разрешении. |
Development cooperation must shift from an emphasis on perfecting principles to developing measurable objectives. |
В процессе сотрудничества в целях развития необходимо переключить внимание с вопросов совершенствования принципов на задачу разработки измеримых целей. |
It was also actively discouraging opposition groups from participating in such a conference. |
Она также прилагает активные усилия с целью убедить оппозиционные группировки отказаться от участия в такой конференции. |
Feedback from the countries supported indicated that the programmes had strengthened their capacity. |
В откликах стран, которым была оказана поддержка, отмечается, что программы позволили укрепить их потенциал. |
The process initiated in 2005 was far from optimal. |
Процесс же, начатый в 2005 году, был далеко не оптимальным. |
It summarizes information received from stakeholders, and concludes with recommendations. |
В нем представлено резюме информации, полученной от заинтересованных сторон, и в заключение приводятся рекомендации. |
Participants included anti-apartheid leaders and activists from South Africa. |
В числе участников мероприятия были лидеры и активисты движения против апартеида из Южной Африки. |
Electoral assistance from UNDP was instrumental in ensuring a credible electoral process. |
Помощь в проведении выборов, оказанная ПРООН, сыграла важную роль в обеспечении заслуживающего доверия избирательного процесса. |
The Network currently comprises 114 members from 26 African anglophone and francophone countries. |
В настоящее время в эту Сеть входят 114 участников из 26 англоязычных и франкоязычных стран Африки. |
The approved terms of reference are available from. |
С утвержденным кругом полномочий можно ознакомиться в Интернете по адресу: . |
All comments received from participating organizations are considered and taken into account as appropriate. |
5.1 Все замечания, полученные от участвующих организаций, рассматриваются и в надлежащих случаях принимаются во внимание. |
This also includes protection from arbitrary and secondary displacement. |
Это включает, в частности, защиту от произвольного и вторичного перемещения. |
Protection should exist during employment and after departure from the organization. |
Защита должна обеспечиваться как в течение срока службы в организации, так и после его завершения. |
Contributions are expected both from education and sustainable development stakeholders. |
Ожидается, что свой вклад внесут заинтересованные стороны в области образования и устойчивого развития. |
In addition, 740 small-scale farmers benefited from greenhouse rehabilitation. |
Кроме того, 740 мелким фермерам была оказана помощь в ремонте теплиц. |
Highlights from some of those reports are provided below. |
Ниже излагаются основные данные, представленные в некоторых из этих докладов. |
It also includes information drawn from publicly available reports issued by the Internal Displacement Monitoring Centre. |
В доклад также включена информация, полученная из имеющихся в открытом доступе докладов, подготовленных Центром по наблюдению за процессами внутреннего перемещения. |