| Countries emerging from a conflict situation will be likely candidates for funds from this allocation. | Страны, в которых недавно завершился конфликт, будут первыми кандидатами на получение средств по этой бюджетной статье. |
| The legislation prohibits women from working at night in mines and from engaging in heavy labour. | Закон запрещает женщинам работать в ночное время на шахтах и выполнять тяжелые виды работ. |
| Furthermore, there needs to be a mechanism of allocation that also protects judges from interference from within the judiciary. | Кроме того, существует необходимость в таком механизме распределения дел, который также защищает судей от внутреннего вмешательства в самом судебном органе. |
| In some cases, fatalities result from excessive risk-taking, or from being caught in a crossfire. | В некоторых случаях люди гибнут из-за излишне рискованного поведения или в результате перекрестного огня. |
| The right to benefit during temporary absence from work is one that derives from health insurance. | Право на получение пособия в связи с временной потерей трудоспособности является одной из льгот, вытекающих из медицинского страхования. |
| I saw from your plates that you're from Florida. | Я видел в вашей анкете, что вы из Флориды. |
| Applying from Los Angeles, but she's originally from our beautiful state of New Jersey. | Претендент из Лос-Анджелеса, но родилась она в нашем прекрасном штате Нью-Джерси. |
| Got a Bachelor's from the Pennsylvania College of Pharmacy, Master's in Biochemistry from Cornell. | Она получила степень бакалавра в Пенсильванском Фармацевтическом колледже, ... степень магистра по биохимии в Корнелле. |
| Signal emanating from a location nearly 70 miles from here. | Сигнал исходит из места примерно в 70 милях отсюда. |
| The Wraith must have harvested them from this system's asteroid belt and accelerated them towards us from a safe distance. | Должно быть, Рейфы собрали их в поясе астероидов этой системы и разогнали их в нашем направлении с безопасного расстояния. |
| Call came from a pay phone not even two blocks from here. | Звонок поступил с таксофона в двух кварталах отсюда. |
| We tracked him back from unloading, driving out from the city, all the way to Camden. | Мы следили за ним с разгрузки уезжающим из города в течении всего пути до Кэмдэна. |
| Adnan: I received a phone call from a colleague who asked if I transported Marie Wallace from Mongolia to the States. | Я получила звонок от коллеги, который интересовался, я ли перевезла Мари Валлес из Монголии в Штаты. |
| In the last datastream from Earth, you received a letter from someone named Dennis Kim. | В последней передаче с Земли, вы получили письмо от кого-то по имени Деннис Ким. |
| We've received this letter from a collection agency about an outstanding debt from the Pawnee Public Library. | Мы получили письмо от агенства по сбору платежей о просроченном долге в Общественной Библиотеке Пауни. |
| Send for 300 workers from Omaha to lay track and two trainloads of lumber from Chicago. | Пошлите за тремя сотнями рабочих в Омаху, чтобы прокладывали пути, и за двумя составами древесины из Чикаго. |
| And soon, young children began disappearing from the village, vanishing from their beds at night. | И вскоре в деревне стали пропадать маленькие дети, среди ночи они исчезали из своих кроваток. |
| He said 12 boxes of pharmaceuticals were stolen from the warehouse, all from the same Casper shipment. | Он сказал, что из склада были похищены 12 коробок медикаментов, все из одной партии груза в Каспер. |
| The brothers come back to a city that's 15 miles from the prison they escaped from. | Братья возвращаются в город в 25 километрах от тюрьмы, из которой они сбежали. |
| I flew down to Mexico to rescue you from drug lords or win you back from a full-blooded Mexican man or... | Прилетел в Мексику, чтобы спасти тебя от наркобаронов или отбить у здоровенного мексиканца... |
| You've gone from... from robot to rehab candidate. | Ты из робота почти превратился в живого человека. |
| No, we're working from the station from now on. | Нет, теперь он будет работать в участке. |
| The bullets from Captain Matias, on orders from Colonel Nascimento... got there first. | Пули капитана Матиаса, по приказу полковника Насименто... вступили в дело первыми. |
| Angelì, once in the Chamber, you need to make a law forbidding men from talking from 12 to 2. | Когда будете в парламенте, вы должны принять закон, запрещающий мужчинам говорить с 12 до 14. |
| A token of thanks from His Holiness and from his new Camerlengo. | В знак благодарности от Папы Римского и его нового Камерария. |